سلام عزیز میتونی این آهنگو برام معنی کنی
Kivircik Ali & Arzu Sahin - Yasamdan Ölüme
من ار اینجا دانلودش کردم
کد:http://www.youtube.com/watch?v=oTVv6W7dwe8
Printable View
سلام عزیز میتونی این آهنگو برام معنی کنی
Kivircik Ali & Arzu Sahin - Yasamdan Ölüme
من ار اینجا دانلودش کردم
کد:http://www.youtube.com/watch?v=oTVv6W7dwe8
سلام میشه آهنگ sadece sevdim از آلبوم evet خانم ابرو گوندش رو ترجمه کنین
Olmaz sana kalpten sitemim
Her ne dersem dilimden
Eger seni incitirse bu kalp
Inan sökerim yerinden
Anlamiyorsun gönül derdinden
Neler çektim elinden ahh
Kaç kere kirdin
Kaç kere üzdün
Beni perisan ettin sen
Yine de ahh etmedim
Yine de ahh etmedim
Sadece sevdim, sadece sevdim
Sadece sevdim ben
Kiymaz sana kalpten bu yürek
Her ne dersem dilimden
Senin için atmasa bu kalp
Söküp atarim yerinden
Anlamiyorsun gönül derdinden
Neler çektim elinden
Kaç kere kirdin
Kaç kere üzdün
Beni perisan ettin sen
Yine de ahh etmedim
Yine de ahh etmedim
Sadece sevdim, sadece sevdim
Sadece sevdim ben
Olmaz sana kalpten sitemim
Her ne dersem dilimden
Eger seni incitirse bu kalp
Inan sökerim yerinden
Anlamiyorsun gönül derdinden
Neler çektim elinden ahh
Kaç kere kirdin
Kaç kere üzdün
از قلبم هیچ وقت بهت بدی نمیکنم
هر چی میگم تقصیر زبونمه
اگه تو رو آزرده کنه این دل
نمیفهمی درد دل رو
چی کشیدم از دستت آه
چند بار شکستی
چند بار ناراحت کرده
Beni perisan ettin sen
Yine de ahh etmedim
Yine de ahh etmedim
Sadece sevdim, sadece sevdim
Sadece sevdim ben
Kiymaz sana kalpten bu yürek
Her ne dersem dilimden
Senin için atmasa bu kalp
Söküp atarim yerinden
منو پریشان کردی
بازم لعنتت نکردم
فقط دوستت داشتم
نمیتونه این دل از ته قلب ناراحتت کنه
هر چی میگم تقصیر زبونمه
اگه واسه تو نه تپه این قلب
نمیفهمی از درد دل
بقیه ش تکراریه
سلام
ترانه زیر از تارکانه
لطف کنید واسم ترجمه کنید
یه دنیا ممنون
İki gözü iki çeşme
Hepimize sesleniyor
Deva bul bu derde
Gel beni kurtar diyor
Kanadı kırık kuş gibi
Garibin içi kan ağlıyor
Beni ateşe atmadan önce
Vicdanına bir sor diyor
Uyan uyan uyan uyan
Koy elini kalbine geç olmadan
Bu yolun sonu yokuştur deme
Dağları aşarız eğer inanırsan
Uyan uyan dostum uyan
Koy elini kalbine geç olmadan
Bir olur geliriz üstesinden
Her şey mümkün eğer inanırsan
Böyle gelmiş böyle gider
Deyip de sakın aldanma
Kim bilir, belki de değer
Sen en iyisi doğrundan cayma
Aç gözünü gör de bak
A gülüm kendini kandırma
Senin de yüreğin yanacak
Hele bir ortak ol da yangınına
Uyan uyan uyan uyan
Koy elini kalbine geç olmadan
Bu yolun sonu yokuştur deme
Dağları aşarız eğer inanırsan
Uyan uyan dostum uyan
Koy elini kalbine geç olmadan
Bir olur geliriz üstesinden
Her şey mümkün eğer inanırsan
Yerimiz yurdumuz toprağımız
Yok oluyor ebediyen
Evimiz yuvamız biricik ocağımız
Gidiyor elden
Uyan uyan uyan uyan
Koy elini kalbine geç olmadan
دو چشمش،(همچون)دو چشمه،نقل قول:
İki gözü iki çeşme
Hepimize sesleniyor
Deva bul bu derde
Gel beni kurtar diyor
Kanadı kırık kuş gibi
Garibin içi kan ağlıyor
Beni ateşe atmadan önce
Vicdanına bir sor diyor
Uyan uyan uyan uyan
Koy elini kalbine geç olmadan
Bu yolun sonu yokuştur deme
Dağları aşarız eğer inanırsan
Uyan uyan dostum uyan
Koy elini kalbine geç olmadan
Bir olur geliriz üstesinden
Her şey mümkün eğer inanırsan
Böyle gelmiş böyle gider
Deyip de sakın aldanma
Kim bilir, belki de değer
Sen en iyisi doğrundan cayma
Aç gözünü gör de bak
A gülüm kendini kandırma
Senin de yüreğin yanacak
Hele bir ortak ol da yangınına
Uyan uyan uyan uyan
Koy elini kalbine geç olmadan
Bu yolun sonu yokuştur deme
Dağları aşarız eğer inanırsan
Uyan uyan dostum uyan
Koy elini kalbine geç olmadan
Bir olur geliriz üstesinden
Her şey mümkün eğer inanırsan
Yerimiz yurdumuz toprağımız
Yok oluyor ebediyen
Evimiz yuvamız biricik ocağımız
Gidiyor elden
Uyan uyan uyan uyan
Koy elini kalbine geç olmadan
صدای(خواسته یمان)
دوایی بدان بر این درد
بیا و مرا تمام کن(از درد)
به مانند مرغ(کبوتر)بال شکسته
درون(سینه ی (غریب)خون گریه می کند
قبل از انداختن من به درون آتش
بیا و باری وجدان بگو!
بیدار شو،بیدار شو بیدار شو بیدار شو
دستت را روی قلبش بزار،قبل از آنکه دیر شود
نگو نهایت این راه را فرازی ست
کوه ها را فتح کنید اگر باورتان شود
بیدار شو ،بیدار شو، ای دوستم بیدار شو!
بگذار دستت را روی قلبش
روزی شود آیید از بالا
هر چیز ممکن شود اگر باورتان شود
این چنین آمده و این چنین رود
نگو بدنم(هیکلم یا هیبتم) و فریب آن مخور
که می داند،بلکه
تو از اطمینانی که داری به خود مغرور مشو
باز کن چشمانت را و نگاه کن
آی گلم به شهر و نصبت افتخار مکن
دل تو نیز خواهد سوخت
تا آن موقع شریک (دل)سوخته اش باش
بیدار شو،بیدار شو بیدار شو بیدار شو
دستت را روی قلبش بزار،قبل از آنکه دیر شود
نگو نهایت این راه را فرازی ست
کوه ها را فتح کنید اگر باورتان شود
بیدار شو ،بیدار شو، ای دوستم بیدار شو!
بگذار دستت را روی قلبش قبل از انکه دیر شود
روزی شود آیید از بالا
هر چیز ممکن شود اگر باورتان شود
زمینمان،سرزمینمان،خاکمان
گم می شود ابدی
خانه مان،سرزمینمان،اجاق زندگانیمان
از دستمان میرود
بیدار شو ،بیدار شو، ای دوستم بیدار شو!
بگذار دستت را روی قلبش قبل از آنکه دیر شود
(ترکی آنادولو زیاد مسلط نیستم در هر صورت تا 90 درصد مفهومش همین بود که نوشتم...)
t.s.m.t عزیز
خیلی زیبا ترجمه کردی
و مرسی که انقدر زود جوابمو دادی
:11:
خواننده: Berdan Mardın
زبان اصلی:Anadolu Türkcə
خط:Azərbaycan Türkcəsi
ترجمه:Farsı
ترانه اصلی به زبان ترکی آنادولو(ترکیه)هستش ولی به خط ترکی آزربایجان می نویسم:
Dağlar,Dağlar
Fərmanın
Bir yaman gibi
yaprağın
yel almış
toprağım san ki
halildə bu sevda
bəndə bitməz ki
ceyranım yaralı
qurşun yarası
aldı canımı
qurşun yarası
dəldi bağrımı
qurşun yarası
aldı aşkimi
qurşun yarası
aldı canımı
qurşun yarası
qurşun yarası
aldı canımı
qurşun yarası
dəldi bağrımı
qurşun yarası
aldı aşkimi
qurşun yarası
aldı canımı
qurşun yarası
(ای) کوه ها!(ای) کوه ها!
قضاوتت ناعادلانه!
برگ های(درختان)تو
با باد ها برده می شوند
همچون خاکم بدان
این عشقم
در من تمام ناشدنی ست!(اما)
آهویم زخمی،
زخم گلوله،
گرفت ،جانم را
زخم گلوله
شکافت، سینه ام را
زخم گلوله
گرفت، عشقم را
زخم گلوله
گرفت ،جانم را
زخم گلوله...
زخم گلوله،
گرفت ،جانم را
زخم گلوله
شکافت، سینه ام را
زخم گلوله
گرفت، عشقم را
زخم گلوله
گرفت ،جانم را
زخم گلوله...
سلام خواهش....نقل قول:
سلام دوستان
ترجمه ی آهنگ melek yuzlum از mustafa sandal رو میخواستم...
YA SEN ÖYLECE DUR BENİ KAHRETنقل قول:
یا تو همونطوری بمون و منو پریشون کن.
YADA BAKIŞINA KURBAN OLAYIM
یا قربون نگات بشم.
BİR TEBESSÜMÜNE BU CAN EMANET SAKLASIN RUHUMU BÜTÜN
جانم فقط به یک تبسم تو اعتماد داره.(میخام تبسمت) تمام روحم رو بپوشونه.(مخفی کنه.)
İHTİMALLER İHTİMALLER BÖYLE YAŞANMAZ BU GÖZLER
گمان ها گمان ها.این چشم ها نمیتونن اینطوری زندگی کنن.
AÇTIM SANA KALBİMİ BİRAKIYORUM
قلیبم رو برات باز کردم و در اختیارت میذارم.
İHTİMALLER İHTİMALLER BÖYLE YAŞANMAZ BU GÖZLER SALDIM SANA KENDİMİ UNUTUYORUM
گمان ها گمان ها.این چشم ها نمیتونن اینطوری زندگی کنن.خودمو وابسته تو کردم. فراموش میکنم.
ALACAGIM AKLINI EY MELEK YÜZLÜM
ای زیبا روی من هوش و عقلت رو سلب میکنم.
CENNETTE Kİ TEK GÜNAHKAR BEN OLSAMDA
حتی اگه تنها گناهکار در بهشت من باشم.
KALACAGIM AŞKINA YETMESEDE ÖMRÜM
به پای عشقت میمونم حتی اگه عمرم کفاف نده.
CENNETTE Kİ TEK GÜNAHKAR BEN OLSAMDA
حتی اگه تنها گناهکار در بهشت من باشم.
شرمنده اگه زیاد روان نیست.چون بعضی جاها(مثل بند ۳)اصلا قابل ترجمه به فارسی نیستن.
کلی چیز نوشته بودم.همش پرید.:19::19::19::19::19::19:
دوستان کسی میتونه این آهنگ و دکلمه رو واسم معنی کنه ؟
واقعا آهنگ خفنی هست .
لینک دانلود سرور 1
[HTML]http://www.2shared.com/file/12538221/9ea3d634/parvin_elveda_ashkim.html[/HTML]
لینک سرور 2
[HTML]http://www.4shared.com/audio/iWd5sf0q/parvin_elveda_ashkim.html
[/HTML]
سلام ab عزیز یه خواهشی دارم اگه ممکنه این قسمتهایی که پررنگ کردم رو واسم ترجمه کنین من خودم تسلط کامل به زبان ترکی ترکیه دارم واین قسمتها رو هم یه جورایی گرقتم ولی می خوام مطمئن شم!
ممنون میشم اگه ترجمه شو برام بفرستین!:40::40::40:
این آهنگ از eylam aktas هستش و آهنگ سریال yemin هستش بهتون پیشنهاد میکنم که دانلودش کنین قشنگه!:10:
Bu yarayı ta ezelden tanırdım
Bir kaşı karaya kul etti beni
Ben bu derdi yere çaldım sanırdım
Bir kuru Çalıya dal etti beni
Mendilinde kimin ismi oyalı
Bilemedim senin aslın nereli
Söyle güzel ben de olam oralı
O kömür gözlerin del’etti beni
Yüce dağlar gibi başım kar idi
Bir incecik yel vurdu da eridi
Dilim dönse bir kelamım var idi
Yüreğime bastı geçti yol etti beni
Mendilinde kimin ismi oyalı
Bilemedim senin aslın nereli
Söyle güzel ben de olam oralı
O kömür gözlerin del’etti beni
نقل قول:
من فکر میکردم این دردو زمین زدم.
منو (مثل) شاخه یه بوته خشکیده کرد.
رو دستمالت اسم کی گلدوزی شده؟
ای کاش با هم آشنا نمیشدیمنقل قول:
و این عشق ناامیدی رو هرگز تجربه نمیکردیم.
پشیمون نیستم اما خیلی ناراحتم.
خیلی پریشانم.
روز اولی رو که تو رو دیدم نمیتونم فراموش کنم.
اون صورت شیرین تو با لبخندی معنادار
نگاه های مثل آتش تو رو درونم(دلم)همیشه به یاد داره.
روزای اول فقط فکر میکردم ازت خوشم میاد.
در حالیکه چه میدونستم این عشق وارد نفس و رگ های من میشه و منو در تو زندانی میکنه.
عزیزم حتی فکر کردن به یه روزی که این باهم بودن به پایان میرسه منو خیلی میترسونه.
در اصل تجربه عشق در قله احساسات بزرگترین خوشبختی هاست اگر مانعی نباشه.
عزیزم از دستم ناراحت نشو آخه چی کار میتونستیم بکنیم.
با این که هر دومون میدونستیم آخر این با هم بودن خسران هست بازم خاستیم تجربش کنیم.
عشقمون بر منطق پیشی گرفت.
تو گرداب این احساسات زیبا افتادیم.
ای کاش با هم آشنا نمیشدیم.
و این عشق ناامیدی رو هرگز تجربه نمیکردیم.
وقتی غروب خورشید رو میبینم یواش یواش به آخر رسیدنمون رو حس میکنم و ناراحت میشم.
ولی در اصل پایان یافتن این روزهای خوب رو اصلا نمیخام.
ولی وقتی به موانع فکر میکنم خونم می ایسته.
تنفسم سخت میشه.
وقتی قلبم طوری میزنه که انگار قراره بایسته حتی به تموم شدن زندگی فکر میکنم.
وقتی که هردومون خوشبختی رو برای اولین بار به دست آوردیم,داریم برای همیشه از دستش میدیم.
این چه درد و تلخی بزرگیه.
خدایا
اما اگه تو این عشق رو فرض کنی که اتفاق نیفتاده بلکه بتونی دوباره شروع کنی.
میدونم خیلی سخته.
و من
در درونم تلاطم طوفان های عبور نکرده رو تجربه میکنم.
خدای من.از این که این بازی سرنوشته به تلاطم میفتم.
فکر میکنم که با هم بودمنون از جداییمون مسئله بزرگتریه.
حتی رنج های بزرگتر
میدونم تو هم با من تو یه فرکانس همون احساسات و افکار من رو داری.
اما اگه دیر نشه منطقمون رو بر عشقمون غالب کنیم.
و به پایان رسیدن رو درک کنیم.
و از این خواب و رویا باید بلند بشیم.
چون که ما معلول عشقیم.
تا ابد نمیتونیم با هم باشیم.
نمیتونیم باشیم عزیزم.
سرنوشتمون اینطوری نوشته شده.
ای کاش با هم آشنا نمیشدیم.
و این عشق ناامیدی رو هرگز تجربه نمیکردیم.
الوداع عزیزم.الوداع عشقم.
الوداع
الوداع به خوشبختی هایی که دیگه نمیتونم تجربش کنم.
این عشق ناامیدیم رو تو قلبم خاک میکنم.
با اشک های درون چشمم با تو وداع میکنم.(x2)
من خوشبخت نشدم انشاالله تو بشی.
و زندگی مطلوبت رو در دیگری پیدا کنی.(x2)
گونم رو ماچ کن و برادرانه جدا بشیم.
گذشته به اون بزرگی رو نبوده فرض کنیم.
وقتی داری روسریت رو سر میکنی یه لحظه منو به یاد بیار.
عشقی رو که با تو داشتم به هیچ کسی نگو.(x2)
واقعن خیلی سخت بود:24:
تو ترکی برای یه اسم میشه 7-8 تا صفت متوالی آورد که تو فارسی نمیشه.این متن هم پر از این صفت ها بود.
و همین طور جملات خیلی خیلی دراز!!!(مثلا 3 سطری)
بعضی جمله ها رو واقعا نتونستم درست حسابی ترجمه کنم.با این که میدونم معنیش چیه ولی قابل ترجمه نبود و جملات جایگزین نوشتم.(هر چند که معنی دقیق همون رو نمیده.)
امیدوارم دیگران هم دانلود و استفاده کنن.خیلی قشنگ بود.
ایول AB جان واقعا بعضی از کلمات رو خیلی خوب معنی میکنی من الان چند سال هست میشینم پای ... ولی متاسفانه بعضی از کلمات رو متوجه نمیشم اون قسمت < دستمال گلدوزی > واسم بسیار جالب بود مرسینقل قول:
من هم با شما موافقم خیلی قشنگ بود!نقل قول:
واقعن خیلی سخت بود:24:
تو ترکی برای یه اسم میشه 7-8 تا صفت متوالی آورد که تو فارسی نمیشه.این متن هم پر از این صفت ها بود.
و همین طور جملات خیلی خیلی دراز!!!(مثلا 3 سطری)
بعضی جمله ها رو واقعا نتونستم درست حسابی ترجمه کنم.با این که میدونم معنیش چیه ولی قابل ترجمه نبود و جملات جایگزین نوشتم.(هر چند که معنی دقیق همون رو نمیده.)
امیدوارم دیگران هم دانلود و استفاده کنن.خیلی قشنگ بود.[/QUOTE]
ترجمه تون خیلی قشنگ بود بعضی جاهاش همونطور که گفتین نمیشه واقعا ترجمه کرد یا خیلی زشت میشه ولی شما تو این کار خیلی استادین انتخاب کلماتتون خیلی خوبه لذت بردم از خوندنش!
سلام دوست من AB عزیز واقعا نمیدونم چطور ازت تشکر کنم چون یه تشکر اصلا نمیتونه نشون بده که چقدر ازت ممنونم.
این آهنگ واقعا فوق العاده بود و من فقط معنی بعضی جاهاش رو میدونستم ..... واقعا ازت ممنونم . :40:
واقعن خیلی سخت بود:24:
تو ترکی برای یه اسم میشه 7-8 تا صفت متوالی آورد که تو فارسی نمیشه.این متن هم پر از این صفت ها بود.
و همین طور جملات خیلی خیلی دراز!!!(مثلا 3 سطری)
بعضی جمله ها رو واقعا نتونستم درست حسابی ترجمه کنم.با این که میدونم معنیش چیه ولی قابل ترجمه نبود و جملات جایگزین نوشتم.(هر چند که معنی دقیق همون رو نمیده.)
امیدوارم دیگران هم دانلود و استفاده کنن.خیلی قشنگ بود.[/QUOTE]
سلام. من این اهنگ رو داشتم اشتباهی پاکش کردم. الان هرچی تو وب میگردم نمیتونم پیداش کنم. لینک های بالا هم ریمو شدن. کسی میتونه برام آپلودش کنه. ممنون میشم:n16::n40:
:n28::n37::n37::n37:نقل قول: