گذشته speed است.Speed یک فعل است به معنای سریع کاری را انجام دادن.نقل قول:
Printable View
گذشته speed است.Speed یک فعل است به معنای سریع کاری را انجام دادن.نقل قول:
Your Ads(Advertisment) in ... Just with 10$نقل قول:
تبليغات شما در ... فقط با 10 دلار
و
سايت ... به قيمت 100 دلار فروخته ميشه
www. ... . com Sells for 100$
Ya Hagh
ممنونم پتروس عزيز
يا حق (:
سلام.....این یکی بهتر نیست؟نقل قول:
www. ... . com Sells for 100$
Site Name is sold for 100$
اگه میخواین تو بنر باشه میتونید اینطوری بنویسید:
Site Name for sell
Just 100$
البته اگه بنر متحرک باشه، جمله ی اول تو ایمیج اول، جمله ی دوم تو ایمیج دوم...... دیگه سلیقه ایه که چطور باشه :happy:
:)
معني اين جمله چي ميتونه باشه؟؟؟؟
My shit is whack homeboy
سلام
" بنزین زدن " چی می شه؟؟
مثلا جمله (( باید برم به ماشینم بنزین بزنم ))
ممنون
________________________________________
این رو هم خیلی وقت پیش پرسیده بودم اما جواب معتبری نگرفتم :
(( به خودم امیدوار شدم! ))
فکر کنم بشهنقل قول:
" بنزین زدن " چی می شه؟؟
fuel up
یا
to take(get)gasolinel(petrol
یا مثالی هم توی آکسفورد هست
to fill a car up with petrol
سلام........نقل قول:
To fill a car up with petrol
همچنین واسه گاز زدن میگن:
To fill up the gas tank
To put gas
البته دومیه رو من تو صحبتای عامیانه شنیدم
:)
ا))نقل قول:
ین رو هم خیلی وقت پیش پرسیده بودم اما جواب معتبری نگرفتم :
(( به خودم امیدوار شدم!
فکر کنم واسه این جمله به خود رضا جان(مدیر انجمن)پی ام بدید بهتر باشه
البته لطفا جواب را اینجا هم بگید تا ما هم استفاده کنیم
ممنون
اینم لینک تکمیلی برای بنزین زدن:
کد:http://oneduasan.wordpress.com/2006/02/25/how-to-fill-petrol-for-car
Hi guys I hope u all be right. I have some problem with passive sentence . actually it 's about their meanining. I'd like a master translate these sentences. I really need to help. I am going to be insane . I hope somebody help me. Thanks so much( pishapish)
1- book is something that cant be explained
2- they seem to have been solved.
3- The room will be cleaned later
4- The room looed nice .it had been cleaned
5- The room is being cleaned at the moment
6- I don’t like being told what to do
7- He would be stealing
Who know of a source about passive passages and translates ????????
تو رو خدا هر کی می داند ترجمه کنه. سه روز دیگه امتحان دارم.راستی تشکر پیشاپیش به انگلیسی چی میشه؟؟؟؟!!!
سلام
باید بگم که Thanks in advance = پیشاپیش ممنون
ماضی بعید یا گذشته کامل که ساختارش Had + P.P هست رو با بود(+ شناسه ها) ترجمه کن.
مثلا: They had gone when I got there = آنها رفته بودندوقتی آنجا رسیدم
اوه تو رو خدا ببخشید. باید برم و گرنه توضیح کامل میدادم. ایشاالله دوستان کمک میکنند.
فعلا
نقل قول:
1- كتاب چيزي است كه قابل وصف نيست.
2- به نظر ميرسه كه اونا حل شده باشند.
3- اتاق بعداً تميز خواهد شد.
4- اتاق تميز به نظر ميرسيد. تميز شده بود.
5- اتاق الآن داره تميز ميشه.
6- نميخوام بهم بگن چي كار كنم. (ترجمه دقيق: دوست ندارم بِهِم گفته بشه چيكار كنم)
7- جمله ناقصه.
salam
jomle akhar naghes nist
manish:
oo dar hale dozdi khahad bood
4- فکر می کنم جمله اصلی این باشه کهنقل قول:
The room looked nice .it had been cleaned
که معنیش این میشه:
اتاق خوب به نظر می رسید. آن تمیز شده بود.
7- یا همانطور که امیر گفته جمله نصفه است یا این جمله احتمال ....مطمئنا استمراری نیست
به معنی:
شاید دزدی می کرده !!!!
من چند جا پرسیدمنقل قول:
به نظرم همین بشه.
I became confident in myself.
Now I am more confident in myself
thanks alot amir jon and every one help to translte this sentence.
thanks alot amir jon and every one help to translte this sentence.
زحمت ترجمه این چند کلمه رو هم لطفا بکشید:
طبیعت
برگ
درخت
چمنزار
آشیانه
پرنده
پرواز
کبوتر
دریا
رویایی
guy
ممنونم.
به ترتیب:
Nature
Leaf
Tree
Grassland
Nest
Fly
Pigeon
Sea
Visionary یا Dreamy
دوستان عزیز سلام خواهش میکنم اگه کسی اینا رو بلده زود به من بگه من نیلز فوری دارم
تا فردا پنج شنبه
لطفا برام پی ام کنید (پیغام خصوصی)
منتظرمممممممم
دستم به دامنتون
خواهشن کمک کنید
بد نیاز دارم
به این ترجمه ها کمککککککککککک
دوتان اینا هستند فقط اگه کسی بلده سریعععععععععع
خواهش میکنم
It was said that I have a way with animals
Fucker went to some eastern
europe shithole
with the fuckin' circus.
Can you fuckin believe that?
talk about carnies... Carnies, gypsies,
conmen, you name it
A real fuckin' ball of shit
There was this guy they had working there.
He'd start talkin'.
... you know, real regular.
Talkin' up the crowd.
They'd start listening...
... Pushin' in closer.
He did some sort of thing on people.
They all called him the phantom.
A lot of them fuckin' circus clowns.
This is the kind of
shit I'm talking about.
... she had a sort of carved stick for the other one.
This is the kind of shit.
Fuckin' funny.
Their own way of livin'
ممنون.نقل قول:
پرنده و guy رو یادتون رفت مثل اینکه...
اوه اوه، چه مصیبتی، یعنی چشمام اینقدر ضعیف شده؟!!
پرنده = Bird
Guy = "پسر" و "مرد" معنی میده، "یارو" معنی میده، اگه فعل باشه به معنی "دست انداختن" یا "مسخره کردن" هم هست.
درود بر همگی
اگه دوستی متن فارسی این آهنگ (chop suey: system of a down) رو می دونه ممنون میشم برام بفرسته
با سپاس فراوان
Here it is the lyrics of Chop Suey by system of a down :
Wake up,
Grab a brush and put a little (makeup),
Grab a brush and put a little,
Hide the scars to fade away the (shakeup)
Hide the scars to fade away the,
Why'd you leave the keys upon the table?
Here you go create another fable
You wanted to,
Grab a brush and put a little makeup,
You wanted to,
Hide the scars to fade away the shakeup,
You wanted to,
Why'd you leave the keys upon the table,
You wanted to,
I don't think you trust,
In, my, self righteous suicide,
I, cry, when angels deserve to die, Die,
Wake up,
Grab a brush and put a little (makeup),
Grab a brush and put a little,
Hide the scars to fade away the (shakeup)
Hide the scars to fade away the,
Why'd you leave the keys upon the table?
Here you go create another fable
You wanted to,
Grab a brush and put a little makeup,
You wanted to,
Hide the scars to fade away the shakeup,
You wanted to,
Why'd you leave the keys upon the table,
You wanted to,
I don't think you trust,
In, my, self righteous suicide,
I, cry, when angels deserve to die
In my, self righteous suicide,
I, cry, when angels deserve to die
Father, Father, Father, Father,
Father/ Into your hands/I/commend my spirit,
Father, into your hands,
Why have you forsaken me,
In your eyes forsaken me,
In your thoughts forsaken me,
In your heart forsaken, me oh,
Trust in my self righteous suicide,
I, cry, when angels deserve to die,
In my self righteous suicide,
I, cry, when angels deserve to die
ممنون پتروس...
معني اين جمله چي ميتونه باشه:
Can I get my drink on that??x
خیلی چیزانقل قول:
مثلا خارجی ها موقع نوشیدن ....... اونو به افتخار یکی میخورند.مثلا میگن به افتخار فلانی،یا فلان اتفاق
یا میتونه توی ماجرای شرط بندی باشه مثلا بعضی موقع ها سر نوشیدنی شرط بندی میکنند روی یک چیزیon that
یا معانی دیگه که من مطمثن نیستم
باید ماجرای فیلم یا قصه رو بنویسی تا معلوم بشه.:31:
Hi friends ...
we are translating a movie but we have some problems ! Can U help us?
ThanX
کد:http://forum.p30world.com/showthread.php?t=151423&page=3
نقل قول:Invalid Link
hi dear petros . i have still some problem with passive sentence would u please explain it to persian.if u had time????? thanks in advance
سلام
لطفا کمکم کنین
این اروری هست که وقتی بازی سیمز رو میخوام بکنم میده
اگه ممکنه برام ترجمش کنین
Un programade emulac..on de CD/DVD ha side detectado por favor incapacite todos los programas de emulci..n de CD/DVD y vuelva a iniciar el juego
با سلام!نقل قول:
ترجمه ارور رو نمی دونم ( چون انگلیسی نیست! ) ولی باید بگم که احتمالا کرک رو نریختی ... ویا کرک اشتباهی ریختی ... اگر سوال دیگه ای داشتی در تاپیک حل مشکلات نصب بازی ها ... مطرح کن!
با تشکر
P No : 11
-----------------------------------------------------------------------------------------------
Only For Sharing ! :31:
hey everyone,
what's the meaning of " gluntes" in this sentence?
l
Hey, why don't you work on my glutes a little bit
نقل قول:Dear Archi-Girl,
where is this sentence? in a movie?
glutes is a slang witch means : gluteus muscle (any of a number of muscles in the buttocks)
have fun buddy
سلام
معادل عبارت (( طول درمان )) رو می خواستم که در فارسی برای بیان مدت زمان مورد نیاز برای بهبود یک بیماری بکار میره!
ممنون
فکر کنم بشه Therapy Durationنقل قول:
عادل عبارت (( طول درمان )) رو می خواستم که در فارسی برای بیان مدت زمان مورد نیاز برای بهبود یک بیماری بکار میره!
بزار بقیه هم نظر بدن بعدا استفاده کن.
thanks dear vahedنقل قول:
so what this sentence means?
I'm going to chum the water with your head !l
سلام مجدد
من باز یه سئوال موسیقیایی داشتم
Umm Kulthum is remembered in the Arab world as one of the greatest singers and musicians who have ever lived. It is hard to accurately measure her vocal range at its peak, since most of her songs were recorded live, and she was aware not to strain her voice too much due to the extended rendition of her songs. It is known that she had the ability to sing as low as the second octave, as well as the ability to sing as high as between the seventh and the eighth octave at her vocal peak—yet she also could easily sing over a range surpassing two octaves near the end of her career.
و باز هم بخاطر همه راهنمایی هایی که تا حالا لطف کردین متشکرمندم