بهتره که دوستت داشته باشم
its better that
بقیه ـشو شما بگین !
مرسی
Printable View
بهتره که دوستت داشته باشم
its better that
بقیه ـشو شما بگین !
مرسی
نقل قول:سلام:20:نقل قول:
assume در این جمله به هیچ وجه معنای "فرض کردن" نمیده
حتی اگر به معنای فرض کردن بود ترجمه ی صحیح ،اگر شما فرض کنید ، میشد و نه "اگر فرض کنند"
assume: اختیار کردن ، پذیرفتن ، گرفتن و ...
من جات باشم، میگم:نقل قول:
I'd better love you
ولی اگر اصرار داری از ساختار نه چندان رایج it's better that استفاده کنی، می تونی بگی: it's better that I love you
انگلیسی این چی میشه ؟:
1 "هیچی اونطور که به نظر میرسه نیست"
2 "هیچی نمیتونه اونطور که به نظر میرسه باشه"
یه چنین جمله ای تو انگلیسی هست؟
مرسی
این جمله ای که نوشتی درست نیست :n15:نقل قول:
درستش رو بفرمائید .نقل قول:
یه نمونه با اون ساختار که گفتم بیاری چه بهتر ..
it's better that I love you این کاملن درسته؟ با توجه به همین ساختار ..نقل قول:
منظور دوست داشتنه نه عشق ، البته love برای دوست داشتن هم به کار میره گاهی ..
نظر شما ؟ ..
از نظر دستوری کاملا درسته.نقل قول:
از نظر کاربردی هم غلط نیست ولی زیاد به کار نمیره. وقتی میگی it's better that I love you یعنی "حالا تو شرایط فعلی، اینطور بهتره که من دوستت داشته باشم"!
ولی I'd better love you (I had better love you) کاملا یعنی "بهتره که دوستت داشته باشم" یا "باید دوستت داشته باشه" (یعنی دوست داشتن تو، بهترین گزینه هست).
عبارت "it's better that I" رو می تونی در جستجوگر اینترنت جستجو کنی و ببینی چه جمله هایی بهت میده.
جناب نمیشه ترجمه دقیقی ارائه کرد و باید بگم در ابتدا میخواستم برای قسمت دوم ترجمه "اگر شما اعتماد به نفس بیشتری داشته باشید" رو بگم اما چون جمله داره در مورد افراد دیگر صحبت میکنه و نه خود شمای جمله من این ترجمه که ارائه کردم رو درستتر میدونم. فکر میکنم به اون شکل معنی نمیده چون اعتماد به نفس یا ... که خود شما فرض کنی یا بدست بیاری (فرق نداره) در خودت که باعث نمیشه ذهنیت دیگران نسبت به شما عوض بشه و مثل سر در برف کردن میمونه. من فکر میکنم اصل جمله باید به این صورت باشه که "اگر شما فرد قدرتمندی فرض شوید" که اون رو به صورت ترجمه روان به صورت "اگر فرض کنند شما دارای قدرت ذاتی هستید." گفتم.نقل قول:
حالا دوستمون بسنجن ببینین کدوم با متنشون بهتر جور در میاد.
مطمئن هستید که 'd منظور had هستش؟!نقل قول:
جمله کاملن درسته.نقل قول: