دوستان اگه زحمت نیست می خواستم این متن رو به انگلیسی ترجمه کنید ممنون
دوستان چطور می تونم وقتی برنامه ام اجر امیشه فرم برنامه ام از پایین به بالا باز بشه
ممنون
Printable View
دوستان اگه زحمت نیست می خواستم این متن رو به انگلیسی ترجمه کنید ممنون
دوستان چطور می تونم وقتی برنامه ام اجر امیشه فرم برنامه ام از پایین به بالا باز بشه
ممنون
لطفا اينارو برام ترجمه كنين:
سريالي به نام nip tuck
I didn't admit that to the world
back in the day.
I'm gonna schmooze for some cooze and land us an exclusive contract
Tonight, you're "plus one."
Yeah. Just so you know...
I'm thankful for the opportunity
to be your wingman.
ممنون
How the program's form could start from down to up when the program just runs?نقل قول:
ممنون میشم !
She could detect four of the reddish grey lumps in the area. She sensed two behind her. One began to creep about. It was
preparing to attack. She sliced her sword down the right side of her vision. Resistance. Now to the left. Her sword flashed, becoming her name, through the Bloodbath’s vitals. Now two are down. She felt something jump at her back. But at that speed there should be no problem. She breathed a small sigh. She whipped around and cut him down, now only one left behind her....
اون تونست از عهده ی 4 تا از تنه لش(توده) های خاکستری مایل به قرمز بر بیاد (شکستشون بده).نقل قول:
دوتاشون رو پشت سرش حس کرد. یکی از اونا آروم و ساکت بهش نزدیک شد،
اون داشت آماده ی حمله میشد. شمشیرش رو بالا برد و به سمت راست دیدش فرود اورد.
مقاومت. حالا به سمت چپ. شمشیرش مانند اسمش شد و در میان اندام های حیاتی بلادبث برقی زد. (یعنی شمشیر رو تو بدنش فرو کرد)
حالا کار دوتا از آنها تمام بود. احساس کرد چیزی به پشت سرش پرید.
اما با آن سرعتی که داشت مشکلی نبود. زیر لب آهی کوتاه کشید.
به سرعت برگشت و او را کشت، حالا فقط یکی پشت سرش مانده بود.
میتونم بپرسم مال چیه؟ داستانه؟
خیلی جالبه که این کلمه چند معنی کاملا متفاوت (در این حد) داره! اتفاقا من هم همین چند روز پیش به این مورد برخوردم؛ فصل چهارم سریال 24 و Secretary Heller. اول پیش خودم گفتم یعنی چی؟ چرا اینا به این وزیر میگن منشی؟! بعدن که تحقیق کردم دیدم اون معنی ها رو هم میده!نقل قول:
آقا این پست ما جا موند فکر کنم :دینقل قول:
نقل قول:این از حد نصاب دیشب جا مونده بود!! (من اغلب قبل از اینکه برم شام بخورم، اینجا سوالات رو جواب میدم؛ تا وقتی که مامانم صدام کنه!! -- مال شما خورد به شام!)نقل قول:
پس این مساله/قضیه که قراره سرمون شلوغ بشه/قراره درگیر بشیم ..
//
با یه مقدار از همون چیزایی/همون برنامه ای که کار و کاسبی ما رو بهم ریخت/باعث شد کارم رو از دست بدم
//
خودمون هم شامل این طعنه هستیم ... متوجه هستم که چقدر (موقعیتم) طعنه آمیزه ... این هم گرفتاری ماست..
//
جهنم! حالا که شروع کردی به تفکر .. (داره طعنه می زنه) ... پس حالا که شدی ای.کیو.سان! ... میخواد بگه حالا که دری به تخته خورده و جدی شدی و میخوای متفکرانه پاسخ بدی..
//
چرا نمیری سراغ اینکه الان واقعاً چه کسی بر سر قدرته؟ ... چالا اینو در نظر نمی گیری که الان قدرت دست کیه؟
* من چند گزینه مطرح می کنم که خودت اونی که مناسب تره انتخاب کنی.
حدود 2 سال پیش دقیقا همین اسپم واسه منم اومدنقل قول:
این متنش طولانی هستش ...معنیش رو میخوای چه کار؟!
من پاراگراف اول رو میزارم:
من آقای دیوید دوگو هستم، مدیر بخش بازبینی و حسابها در بانک آفریقایی های بورکینا فاسو.
دلیل ارسال این ایمیل به شما درخواست همکاری برای انتقال مجموع 15.7میلیون دلار به حسابتان میباشد.
این مجموع به مشتری مرحوم ما تعلق دارد که همراه تمام خانواده ی خود در حادثه ی هواپیمای بنین در سال 2003 فوت کرد و از آن زمان تا به حال این سرمایه در حساب معلق قرار دارد.
احتمال اینکه متن های طولانی ترجمه بشه خیلی کمه دوست خوبم... اینجا برای [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ترجمه اس .. ایشالا یه نفر پیدا بشه و انجام بده، اما اگه انجام نشد این [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] رو در نظر بگیر... بهرحال اگه ایرادت در یه چند تا جمله خاصه، اونا رو مشخص کن تا کمک کنیم.نقل قول:
اینا ای.میل های scam هستند .. یعنی به شما میگه من یه عالمه پول دارم که میخوام جابجا کنم، شما اگه به من کنم کنی، درصد قابل توجهی اش رو میدم به شما .. اما باید قبلش یه مقدار برای امور انتقال و کارمزد و بانک و اینا پول به من بدی ... دریافت پول از آدمهای ساده لوح همانا و کلاه رفتن بر سرشون همان! ..نقل قول: