سلام دوستان. امروز اول نوروز سال 1389 هستو عیدتون مبارک.
توی این سال نویی من معنی این واژه رو نمی فهمم.
Centralized systems vs distributed systems
Printable View
سلام دوستان. امروز اول نوروز سال 1389 هستو عیدتون مبارک.
توی این سال نویی من معنی این واژه رو نمی فهمم.
Centralized systems vs distributed systems
يعني:نقل قول:
سيستمهاي متمركز در مقابل سيستمهاي پراكنده(توزيع شده)
سلام دوستان، سال نوي همگي مبارك
ممنون ميشم اگه زحمت اينارو بكشين(مخصوصا اونايي كه زيرش خط كشيدم):
...Who used to sing at the top of her lungs to Fleetwood Mac
I just think you make bad ,if understandable, choices sometimes.
And once you choose, once you're firm...
that feeling will be reciprocated
in your Dockers.
.We'll grill steaks and get shitfaced on merlot
سلام. ممنونم از ترجمه شما و توجه شما. لطف می کنید و بگویید vs مخفف چیه؟نقل قول:
نقل قول:versus
...
VS مخفف کلمه Versus، به معناي در مقابل با ...نقل قول:
سلام. ممنونم از ترجمه شما و توجه شما. لطف می کنید و بگویید vs مخفف چیه؟
براي مثال در جنگ هاي تن به تن مي گويند : بازيکن شماره يک Vs بازيکن شماره دو
اينهايي که زيرشون خط کشيدين تيکه و کنايه هستند در زبان اونها و بايد پيش زمينه اجتماعي و يا چنين مواردي رو داشته باشيد و داشته باشيم تا بتونيم ترجمه کنيم ...نقل قول:
Who used to sing at the top of her lungs to Fleetwood Mac
I just think you make bad ,if understandable, choices sometimes.
And once you choose, once you're firm...
that feeling will be reciprocated
in your Dockers.
.We'll grill steaks and get shitfaced on merlot
براي مثال Fleetwood Mac نام يک گروه موسيقيه ...
Dockers هم نميدونم به چه معناست ...
Shitfaced نيز به معناي کثيف شدن صورت هست البته در حالت ترجمه کلمه به کلمه ... ولي اگه بخواهيم معني واقعيش رو بگيم يک چيزي مثل مثال زير ميشه ...
فرض کنيد شما دعوا ميکنيد و کتک ميخوريد و سر و صورتتون خوني ميشه !به اين حالت صورت شما ميگن Shitfaced ...
بقيه اش رو هم فکر نمي کنم مشکلي داشته باشيد ...
کل اين پست در مورد جنگ و دعوا شد :دي
VS مخفف کلمه Versus، به معناي در مقابل با ...نقل قول:
سلام. ممنونم از ترجمه شما و توجه شما. لطف می کنید و بگویید vs مخفف چیه؟
براي مثال در جنگ هاي تن به تن مي گويند : بازيکن شماره يک Vs بازيکن شماره دو
اينهايي که زيرشون خط کشيدين تيکه و کنايه هستند در زبان اونها و بايد پيش زمينه اجتماعي و يا چنين مواردي رو داشته باشيد و داشته باشيم تا بتونيم ترجمه کنيم ...نقل قول:
Who used to sing at the top of her lungs to Fleetwood Mac
I just think you make bad ,if understandable, choices sometimes.
And once you choose, once you're firm...
that feeling will be reciprocated
in your Dockers.
.We'll grill steaks and get shitfaced on merlot
براي مثال Fleetwood Mac نام يک گروه موسيقيه ...
Dockers هم نميدونم به چه معناست ...
Shitfaced نيز به معناي کثيف شدن صورت هست البته در حالت ترجمه کلمه به کلمه ... ولي اگه بخواهيم معني واقعيش رو بگيم يک چيزي مثل مثال زير ميشه ...
فرض کنيد شما دعوا ميکنيد و کتک ميخوريد و سر و صورتتون خوني ميشه !به اين حالت صورت شما ميگن Shitfaced ...
بقيه اش رو هم فکر نمي کنم مشکلي داشته باشيد ...
کل اين پست در مورد جنگ و دعوا شد :دي
اقا این جملات رو میتونید ترجمه کنید.
Took the first steps toward challenging an unjust fate.
Survived the Purge to confront a greater peril.
Strode into danger's den and paid the consequences.
Slipped through the net and lived to fight another day.
Resolved to be more than a victim of circumstance.
Evaded pursuers, though memories of the past still give chase.
Made plans to infiltrate enemy-occupied territory.
Carried the burden of guilt to the end of the line.
Took the fight to the enemy's door.
Recognized the true threat to the world's future.
raveled to the world below, seeking a way to alter fate.
Took over 10,000 steps on the lowerworld surface.
Discovered buried treasure with a little help from a Chocobo.
Completed all low-level Cie'th Stone missions.
Completed all mid-level Cie'th Stone missions.
Mastered the Commando role.
انیمشن Final Fantasy رو خیلی دوست دارم...داستانش خیلی تخیلیه ولی انیمشنش خیلی قشنگه...:31:نقل قول:
اولین گام ها را برای به مبارزه طلبیدن یک سرنوشت ناعادلانه برداشتم.
از مرگ (purge به معنی زدودن هست به همین دلیل مرگ ترجمش کردم)جان سالم به در بردم تا با خطری بزرگتر روبروشوم.
به دل خطر قدم گذاشتم و بهای آن را پرداختم.
ازمرگ جان سالم به در بردم (قسر در رفتم) و زنده ماندم تا بار دیگر با زندگی دست و پنجه نرم کنم.
تصمیم گرفتم که بیشتر از یک قربانی در این شرایط باشم.
از تعقیب کنندگان گریختم، گرچه خاطرات گذشته هنوز مرا تعقیب می کنند.
برای نفوذ به مناطق تحت سلطه ی دشمن نقشه کشیدم.
بار سنگین گناه را تا ابد به دوش کشیدم.
جنگ را به مرز سرزمین دشمن کشاندم.
تهدید واقعی جهان آینده را تشخیص دادم.
در جستجوی راهی برای تغییر سرنوشت ، به دنیای پایین سفر کردم. (اینجا فکر کنم T رو جا انداخته بودی، Travel هست نه ravel )
بیش از 10000 گام روی سطح دنیای پایینی برداشتم.
با کمی کمک گرفتن از چوکابو، گنج های دفن شده را پیدا کردم.
تمام ماموریت های سطح پایین سنگی سیس (سیت) تمام شدن.
تمام ماموریت های سطح متوسط سنگی سیس (سیت) تمام شدن.
نقش کاماندو/تکاور با موفقیت به اتمام رسید.
Mastered the Ravager role.
Mastered the Sentinel role.
Mastered the Saboteur role.
Mastered the Synergist role.
Mastered the Medic role.
Defied destiny's charge and embarked on a different path.
PS3 Special: Unlocks Vanille's XMB theme.
360 Special: Unlocks Vanille's GamerPic.
Triumphed over undying lowerland souls in seven fierce battles.
Toppled a green terror and cut an oversized succulent down to size.
Passed Titan's trials.
Completed all high-level Cie'th Stone missions.
Completed all Cie'th Stone missions.
Dealt 100,000+ damage with a single attack.
زحمت این رو هم بکشید.