دوستان اگه زحمت بکش و معنی جملات زیر و ساختار دستوریش رو بگن
i think she has got a little botie between the eyes
فکر میکنم زیر چشم هاش یک کم گود افتاده
..............................
thats just naive
از سادگیشه!
...............................
if my husban dropped dead,i'd suck out lift up and inject anything that moves
اگر شوهر من مرده بود همه چیزو ول میکردم و فرار میکردم
..............................
we are in total agreement about the sugar
ما در مورد شکر به توافق کلی رسیدیم
.............................
he left her pretty well fixed
خیلی براش پول گذاشت ( در مورد پول ارثیه )
......................................
its a knock-off
واقعا شکاره ! ( از نظر قیمت )
..................................
you are a cheap trick
................
dumbass white chick
دختر سفید پوست احمق ( تفاوت نژادی و به نشانه ی تحقیر از طرف سیاه ها )
.......................
cooler bag
کلمن ( برای سرد نگه داشتن نوشابه و ....)
....................
maybe thought it so
شاید اینطور باشه
....................
i can eyeball an ounce with my glasses cracked
چشم بسته میتونم یک انس رو وزن کنم
.....................
acting like you know, writing checks you ass cant cash
....................
getting all beside herself,.....
.....................
i'm a bitch-ass....bitch
عجب احمقی ام من!
........................
where are you rushing off to with your ass all on fire?
کجا با این عجله؟
....................
grief counselor
مشاور ( برای تسکین و بهبود روحیه بعد از مرگ اعضای خانواده )
..................
that could ---- a kid up
اون میتونه دهن یک بچه رو سرویس کنه
.................
cornbread
برشتوک
..............
he didnt tell you that when he hooked us up
.......................
meet the finest jit with the finest shit
.................
turn the tv back on
تلوزیون رو روشن کن ( خطاب به کسی که از قصد تلوزیون رو خاموش کرده )
...............
they did a whole lot more than this
..............
officialy i was at his house
اگه دقیقشو بخوای من خونه ی او بودم
............
but nothing naked
هیچ لختی ای در کار نبود
.............
it's a neighbour watch thing
جلسه مسائل مربوط به محافظت از محله است
...............
my guy went on this yoga retreat
.............
people got stoned for this movie?
هنوزم کسی این فیلمو نگاه میکنه؟
.....................
thats not as disturbing watching it not stoned
.................
its a straight up snuff film
.................
i heard all about his over-bike
همه چیزو درباره ی از دوچرخه افتادنش شنیدم
...............
its gotta be costing some serious green
حتما خیلی خرجش میشه
................
one of your own kid, deal to your own kid
..................
i'm putting the love in my glove
...............
you should take it easy with latte
یک کم خودت رو با قهوه تسکین بده
.............
hassle out there!
..............
out there
اونجا
..........
we all have our crosses to bear
................
can i have fruit punch
میتونم اب میوه بخورم؟
..................
they will have trouble sustaining healthy relationships
.................
he'd ship his delinquent son of his off to military school
باید بچه ی خرابکارش رو به مدرسه ی نظامی ( سربازی ) بفرسته
...........
scumbag
............
save your weekend minutes!
اخر هفته ات رو خراب نکن
.................
you are such a brave window
..............
its perfect: fruit for the fruit
...............
you realy need to pick an insult name an stick to it
..............
you are so dead
از همین الان خودتو مرده حساب کن
............
my mom's probably got like spy cameras in the light fixture
............
ممنون