partnership for a THUG,free america=?
Printable View
partnership for a THUG,free america=?
نه مهندس! نظر شما هم محترمه:10:نقل قول:
آخه منم دارم همین کارو می کنم. اگه دقت کنی الان شدش 6تا!
نقل قول:
این کله متنه مال listening هست:
Quit number of things have been done to help solve traffic problems in Singapore for example motorists
most buy special pass if they want to drive in to the downtown business district they can go into the
business district only if they have the pass display on their ــــــــــــــــــــ another thing Singapore has done is to
make it more difficult to by cars. people have to apply for the certificate if they want to buy a car. And
the number of the certificates limited not everyone can get one. there is also a high tax on cars so it
costs three of four times as much to buy a car in Singapore as it does in say in the united states or
Canada. The other thing Singapore has done is build an excellent public transportation system their
subway system is one of the best in the world. And there is also very good taxi and bus system.
اون خطی که کشیدم میگه vinchild ولی نمیدونم یعنی چی؟؟؟؟؟؟؟وینچلد؟؟؟؟
ممنون میشم کمک کنید..........
He would work himself into an alcoholic frenzy in which he
would trumpet scurrilous attacks on the champ, the old manager, and the judge.
دوستان زحمت ترجمه این جمله بکشند ، باتشکر.
سلام به تمام دوستان ....
زحمت اينا رو بكشيد:
1-
يه عده از مردم يه جايي گير افتادن و كسي كه تقريبا رهبرشونه، داره ميگه كه به كساني كه خارج هستن و باهاشون آشنا هستيد باهاشون، اينا رو بگيد:
say it as though you are reaching through the phone and holding their hand. Let them know that if they let go of that hand you will die
We must shame them into sending help.
2-
يك خبرنگار از يك مقام مسئول در يك گزارش، اينا رو مي پرسه:
Does the State Department have a view as to whether or not what is happening could be genocide?
We have every reason to believe that acts of genocide have occurred.
How many acts of genocide does it take to make genocide?
فعلا همينا .... :31:
با تشكر از تمام دوستان :10:
خب همون طور که محمد جان گفتند ، اینجا quit نیست و quite است. پس میشه یه سری چیزا...یه سری کارها...یه سری اقداماتنقل قول:
The Ancient Man has awoken. Balance must be restored
اين چي ميشه؟
مرد باستانی بیدار شده است . تعادل باید برقرار گردد.نقل قول:
با سلام من دارم تمرینی کتاب شرلوک هلمز و مرد رقاص رو ترجمه می کنم ولی تو چند جاش به مشکل برخوردم یکیش این پاراگرافه ممنون می شم پاسخم رو بدید ترجمه خودم رو می ذارم اشکالاتش رو بگید
"-درست کردن یک سری استنتاج کار سختی نبود،هر نکته ای قبلش ساده است. یک حرکت ساده تمام استنتاج ها را خارج می کند خود فرد در همان ابتدا نتیجه را می گوید،به هر حال ممکن است آن نتیجه گیری اشتباه باشد.حالا اون واقعا سخت نیست،در بررسی شیار بین انگشت سبابه و انگشت شست احساس می شود تو در اوراق مشارکت برنده نشده ای؟"
این هم متن زبان اصلی (البته عکسشه)
http://www.4shared.com/file/220349991/1f3ea45f/Translate.html
او خودش را تبديل به يك ديوانه ي الكلي كامل تبديل كرد كه انتقادهاي تند و شديدي از قهرمان، مدير پير و قاضي مي كرد.نقل قول:
زمان فعل بايد با توجه به متن تعيين شه. يا گذشته ي استمراري يا آينده.