دقیقا مشکلاتتون چیه با این نسخه از srt ؟
مثلا برای دو سی دی کردن که خیلی راحته. که فیلم شما هم دو سی دی بود.
چه تغییراتی میخاین بدین؟
Printable View
دقیقا مشکلاتتون چیه با این نسخه از srt ؟
مثلا برای دو سی دی کردن که خیلی راحته. که فیلم شما هم دو سی دی بود.
چه تغییراتی میخاین بدین؟
فیلم من بعضی جاهاش نمیخوره با زیرنویس
وسط یه فیلم حدود یه دقیقه ای اهنگی که به فیلم مربوط نیست( یه جور تبلیغ) پخش میشه
بعد این زیرنویس زمانش هم مشکل داره با نسخه 2 سی دی من نمیخوره
اولش زیرنویس عقبه
بعد از چند دقیقه زمانش جلو میره و بع دوباره بعد از چند دقیقه زمانش عقب میره کلا درست نمیشه
برای همین میگم فرمت Sub/idx تا بتونم این تغییرات رو توش اعمال کنم و بعد 2 پارتش کنم
به عبارتی باید هر 2.3 دقیقه زمان فیلم رو درست کنم که اگه ساب.ایدیکس باشه برام خیلی خیلی راحت تره
حالا نمیشه این زیرنویس رو تبدیل کرد به Sub/idx
قبلا جناب پیشی نمیدونم با چه نرم افزار و به چه شکلی یه بار این کار رو برام کرده بود
سلام.نقل قول:
زیرنویس رو بذار عزیزم برات تبدیل کنم اگه امشب گذاشتی فردا صبح قبل از بیرون رفتن برات انجام میدم وگرنه تا فردا شب خونه نیستم اگه عجله داری میگم .
سلام
همین زیرنویس که دوستمون vahid_civil گذاشته بود.
پیشاپیش ممنون بابت کمکتونکد:http://subscene.com/farsi_persian/The-Unknown-Woman-La-Sconosciuta/subtitle-116756.aspx
سلام بیا عزیزنقل قول:
یکم فقط اذیت کرد :31:
روشی برای هماهنگ کردن زیرنویس dvd وجود داره؟!!!
قبلا درخواست داده بودم یکی گفت میشه ولی نگفت چجوری!!!!!!!!
من زیاد وارد نیستم.ولی فکر کنم زیرنویس Dvd ها وقتی استخراج بشه به صورت sub/Idx هست.اگه این طور باشه اینجا کاملا توضیح داده شدهنقل قول:
این اموزش هم جناب Amin گذاشته که برای راحتیت میزارم.کد:www.p30world.com/film/Tools/Learn.rar
نقل قول:
استفاده از برنامه SubResync
این برنامه همراه با برنامه VobSub نصب میشه و قابل دسترسی هستش
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
توضیحات : به جز delay دادن و تغییر در FPS زیرنویس های Sub/idx یه روش دیگه هم وجود داره
ممکنه همیشه جواب نده
اما کلا روش موثری هستش
مخصوصا برای بعضی از زیرنویس ها که هیچ مدله قادر به تنظیم کردن اووونها نیستیم
در واقع این روش مانند همون روش "نقطه تقارن" در زیرنویس های srt هستش
راهنمای عکس!
دکمه برای باز کردن زیرنویس !
دکمه برای سیو کردن تغییرات (البته save as میشه یعنی زیرنویس جدیدی با تغییرات انجام شده به وجود میاد و زیرنویس اصلی تغییری نمیکنه)
پنل پیش نمایش برای زیرنویسی که انتخاب میکنید
دکمه خروج برای بستن برنامه !
ستون پیش نمایش برای مشاهده تغییراتی که در زمان بندی زیرنویس ایجاد میکنید
روش کار
شما برای این کار نیاز دارین زمان بندی دقیق دیالوگ اول و دیالوگ آخر فیلم رو بدست بیارین
یا باید به صورت دستی این زمان رو بدست بیارین
یا اینکه میتونید از زیرنویس انگلیسی هماهنگ با فیلم استفاده کنید
دیالوگ اول رو از ستون Time انتخاب میکنید (متن دیالوگ در پنل پایین برنامه قابل مشاهده هستش)
>>
روی زمان در ستون Time چند بار (2-3 بار) کلیک میکنیم تا مثل حالت rename کردن فعال بشه و بتونیم زمان صحیح رو واردکنیم
>>
Enter میزنیم (تغییرات در ستون Preview قابل مشاهده هستش)
>>
روی دایره تو خالی کنار دیالوگ اول اووونقدر کلیک راست میکنیم تا شکل مثلث قرمز رنگ رو به پایین ظاهر بشه
>>
زمان صحیح برای دیالوگ آخر رو به همین ترتیب وارد میکنیم
>>
روی دایره تو خالی کنار دیالوگ آخر اووونقدر کلیک راست میکنیم تا به شکل مثلث قرمز رنگ رو به بالا دربیاد
>>
زیرنویس رو سیو میکنیم
من خودم زیرنویس هایی که اصلا درست شدنی نیست و زمانش هی عقب جلو میشه با این روش درست میکنم.درسته سخته و زمان گیر ولی اگه اون فیلم براتون ارزش داشته باشه می ارزه
امیدوارم اشتباه نکرده باشم و همین طوری باشه.اگه اشتباه کردم مدیران محترم ویرایش کنند
خوب چجوری زیرنویس ویرایش شده رو دوباره به شکل زیرنویس خود dvd در بیاریم؟!!!
بعد از این که زیرنویس رو تنظیم کردی save as رو بزن واون رو دوباره با همون فرمت sub/idx سیو کن.نقل قول:
منظور من زیرنویس با پسوند ifo هستش دوست عزیز!!نقل قول: