تکنیک ادی این بود که قربانی رو به سمت همدست خودش هل می داد ، بعد در حالی که از اون احمق عذرخواهی می کرد ، همدستش کیف قربانی رو از جیبش می زدنقل قول:
Printable View
تکنیک ادی این بود که قربانی رو به سمت همدست خودش هل می داد ، بعد در حالی که از اون احمق عذرخواهی می کرد ، همدستش کیف قربانی رو از جیبش می زدنقل قول:
YOU PUT YOUR FINGER ENIT
نمی دونم EN IT یا مثل بالا خودتون ببخشید
احتمال زیاد همون in it هست.:46:نقل قول:
سلام. دوستان می شه این جمله رو ترجمه کنید. هر چی بالا و پایینش می کنم نمی تونم یه معنی درست و درمون ازش بیرون بکشم.کد:the Java virtual machine throws the exception up the method invocation stack to the method that invoked drinkCoffee().
سلام
اگه ممکنه این ایمل رو برام ترجمه کنید
"--
From:Madelinus Kreszentia,
I am Lady Madelinus Kreszentia,Laird of Keir,recently my Doctor diagnosed
that i have limited days to live due to cancerous illness which i am
suffering right now,as my late husband was renowned for his philanthropic
grant,Sir D. S,Chairman of Kreszentia & Wright General Partners,i hereby
bequeath you with my £6, 100.000.00 Million Pounds to build a Kreszentia
Stirlings Foundation,as my sole benefactor for charitable purposes and i
will also issue a Letter of Authority that will empower you as my
beneficiary of this fund through my Lawyer,please respond using my personal
email address: [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
Lady Madelinus Kreszentia.
E-mail Add: [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
________________________________________________
Mensagem enviada usando
MKSmail 2.0
Acesse já: [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] "
متشکر
ماشین مجازی جاوا (JVM)، استثنا را در ابتدای "پشته احضار ِ" آن متدی که DrinkCoffee را احضار کرده قرار می دهد.نقل قول:
اینها ای.میل هایی هستند که به قصد کلاهبرداری و کلاشی زده میشن .. بهشون اهمیت نده ...نقل قول:
*برای اطمینان میتونی سایت هایی که معمولاً اینطور نامه های کلاهبرداری (اصطلاحاً بهشون میگن scam) رو منتشر می کنن رو چک کنی.. مثلاً [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] .
دوست عزیز متشکرنقل قول:
من چون یه دو ترمی میشه که کانون زبان میرم و رشته کامپیوترم علاقه دارم هر متنی یا کلمه ای انگلیسی که میبینم ترجمه کنم
این ایمل رو هم تا اندازه ای ترجمه کردم و فقط می خوام با یه ترجمه کامل که از طرف شما باشه هم یه مقایسه ای داشته باشم و هم مشکلاتمو برطرف کنم
ممنون
سلام.آیا ترجمه هایی که من کرده ام درست است؟کد:Exceptions are caught by handlers positioned along the thread's method invocation stack.
استثنائها به وسیله اداره کنندگانی که همراه با پشته احضار تابع نخها قراردارند گرفته میشوند
خواه شما از یک کلاس استثناء موجود در java.lang استفاده کنید یا کلاس استثناء خود را ایجاد نمایید، این کار وابسته به موقعیت است.کد:Whether you use an existing exception class from java.lang or create one of your own depends upon the situation.
کد:Because the exception is a full-fledged object that you can define yourself
اگه دوست داری ترجمه ات رو بذار اینجا تا روش تبادل نظر کنیم ... کارآیی این روش بیشتر از اینه که من یه بار دیگه ترجمه اش کنم .. ضمن اینکه زمان من و اکثر دوستان برای ترجمه های طولانی تر از 3-4 خط محدوده.نقل قول:
جمله اول خوبه .. handler رو من اگه بودم به همین صورت می نوشتم و توی پرانتز براش توضیح می نوشتم یا معادل ذکر می کردم.نقل قول:
//
جمله دوم رو میشه اینطوری قدری قشنگ ترش کرد:
اینکه شما از یک کلاس استثناء موجود در java.lang استفاده کنید یا کلاس استثناء خود را ایجاد نمایید، وابسته به موقعیت است.
یا :
بسته به موقعیت می توانید از یک کلاس استثناء موجود در java.lang استفاده کنید یا کلاس استثناء خود را ایجاد نمایید،
سلام. جناب seymour عزیز با تشکر فراون از شما. امیدوارم یه روزی من هم بتونم مثل شما خوب و منطقی جملات رو ترجمه کنم و به کمک دوستان دیگه بیام.گویا شما متوجه جمله اخر نشدید. من جایگزینی برای full-fledged پیدا نکردم. به همین خاطر اصلاً نتونستم ترجمه خودم رو زیرش بنویسم تا شما نظر بدید.