نقل قول:
fake bullet
upward bullet
Printable View
نقل قول:
fake bullet
upward bullet
دوست عزیز من اینا رو تو گوگل سرچ کردم . هیچ کدوم درست نیستن. تیر هوایی که واقعا غلط هست بگیم upward bullet .نقل قول:
نقل قول:
خب دوست من فکر کنم این یکی دیگه کاملا اون چیزی باشه که مد نظر شماست
warning shot برای تیر هوایی و
برای تیر مشقی هم empty shell bullets بهتره
سلام دوست عزیز؛نقل قول:
همونطور که سجاد عزیز گفته تیر هوایی یا تیر هشدار warning shot می شه ولی empty bullet shell یعنی پوکه خالی. تیر مشقی blank می شه که میتونی همراه با cartridge به معنی خشاب و یا به تنهایی بکار ببری. و یا از dummy استفاده کنی به تعریف و مثال زیر نگاهی بنداز.
blank (cartridge) noun [C]
a small tube containing explosive but no bullet, used in a gun in order to make a loud noise without causing harm
Soldiers fired blanks into the crowd
The starter's pistol fires blanks
dummy (NOT REAL)
something that is not real and is used for practice or to deceive:
The device is not a real bomb but a dummy
این سایت می تونه کمکت کنه.
[PHP]http://www.armystudyguide.com/content/army_board_study_guide_topics/m16a2/ammunition-types-and-char.shtml[/PHP]
ممنون رنجبر جان اصطلاحی که شما برای تیر مشقی گفتی کاملا درسته و منهم چکش کردم ولی علت اینکه من empty shell رو به کار بردم این بود که یه مصاحبه به زبان انگلیسی رو با یکی از آقایون در رابطه با حوادث بعد از انتخابات دیدم که از اون پرسیده بود. البته آدرسش فیلتر هست ولی با فیلتر شکن میشه این مصاحبه رودید
Did they shoot empty shells or real bullets?
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
ببخشید آیا دیکشنری ای هست که عبارات و کلمات رو اصطلاحی از فارسی به انگلیسی ترجمه کرده باشه ؟ (مثلا همین تیر مشقی !)
تابحال یکدونه دیکشنری فارسی به انگلیسی درست حسابی ندیدم. همشون فقط لغت و تحت الفظی ترجمه کردن.
ممنون از دوستان. جمله ای که میخوام دقیقا این طوری میشه:
the troops fired blanks in the air
آریان پور بدک نیست. همون دیکشنری زرده که خیلی بزرگه! اما خب کامل هم نیست.نقل قول:
از دوستان اگر کسی نارسیس رو روی کامپیوترش داره تست کنه ببینه اون در چه حدی هست.
مال من نصب نمیشه.
ترجمه لغت نمیخوام ، ترجمه ی phrase میخوام .نقل قول:
دوست عزیز تا انجا که من اطلاع دارم نرم افزاری با چنین مشخصه ای هنوز نیست ... !نقل قول:
ترجمه لغت نمیخوام ، ترجمه ی phrase میخوام .
اکثر نرم افزارهای مترجمی حتی اصطلاحات را تحت الفظی و واژه به واژه معنی میکنن که مسلما کار خوبی دستتون نمیدن
بنابراین پیشنهاد میشه به دیکشنریهای کتابی اکتفا کنید ...