شاید دقیقش نباشن و گزینه های بهتری هم باشن ، ولی:نقل قول:
1- she turned red and lost her color
4- every Tom, Dick, and Harry could do it
6- judge for yourself
Printable View
شاید دقیقش نباشن و گزینه های بهتری هم باشن ، ولی:نقل قول:
1- she turned red and lost her color
4- every Tom, Dick, and Harry could do it
6- judge for yourself
دوستان ممنون ميشم اين متن من رو هم ترجمه كنيد :
the answer is what god has said in the preceding verse, "and whoever seeks a religion other than islam it will not be accepted from him and he will be one of the losers in the hereafter."
after having sent the prophet muhammad to call people to islam, god does not accept adherence to any religion other than islam. god is our creator and sustainer. He created for us whatever is in the earth. all the blessing and good things we have are from him. so after all this,when somone rejects belief god,His prophet muhammad , or religion of .
آن چه خدا در آغازین سوره فرموده ، پاسخ مورد نظر است:نقل قول:
"و هر آن که دینی جز اسلام را بر گزیند ، از او مورد قبول واقع نمی شود و در آخرت از متضرران است"
پس از مبعوث کردن پیامبر اسلام ، محمد ، برای دعوت مردم به دین اسلام ، خداوند اعتقاد به هیچ دین دیگری را نمی پذیرد. او خالق و حامی ماست. هر آن چه در زمین است برای ما آفریده. همه ی ارزاق و نعمت هایی که داریم ، از اوست. پس با وجود این همه ، اگر کسی خدا ، پیامبرش و دین او را رد کند...
البته دوستان چیزای خوبی گفتن، اما من اومدم برای اولی دو تا فعل دیگه هم بگم. flush و blush هردو برای سرخ شدنن. حالا ازر روی عصبانیت یا خشم و یا هر چیزی.نقل قول:
شاید بشه برای پنجمی هم از عبارت he didnt give a damn استفاده کرد.
درود
دوستان من تو یه فرومی عضو شدم و حالا هرچی میخوام پست بدم پیغام زیر را میدد نمیدونم قوانینشو رعایت نکردم چون زبونش انگلیسی نیست چیزی ازش نمیفهمم میشد یه کمکی کنید و بگید منظورش چیه؟
اصلا زبونش چیه؟
موفق باشیدکد:Nie możesz pisać na forum, z powodu odebrania Ci tej możliwości.
Zakaz pisania można odpracować w tym temacie.
از اونجایی که کاچی بهتر از هیچی !نقل قول:
این تر جمه اش میشه ! میتونین از مترجم گوگل استفاده کنید !نقل قول:
شما نمی توانید پیام در فروم ، چرا که به شما این فرصت را دریافت خواهید کرد.
ممنوعیت از نوشتن ، شما می توانید کار کردن در این موضوع.
چه زبونی هست رو نمیدونم !
لهستانیه ... همونطور که از ترجمه رفیقمون برمیاد (انگلیسی اش هم چندان روانتر نیست! - من هم با گوگل چک کردم!) میگه "اجازه نداری پست بزنی" ... حالا اگه تازه عضو شدی شاید از این email های تایید داره که فرسته شده به mail box ات ... یا شاید ban شدی ..نقل قول:
نقل قول:ادامه اش:نقل قول:
(حداقل) در روز تولدت
خوبه که بیخیال باشی (مشکلات رو فراموش کنی)
تا باز هم بهت ثابت بشه که
هر وقت شاد باشی
دنیا هم در روز تولدت زیباتر به نظر خواهد آمد...
ممنون از همه دوستان
مشکل این بود که بدون سرچ پست دادم و بنم کردندحالا یه یوزر دیگه درست کردم و و با سرچ کردن پست دادم درست شد
موفق باشید
ممنون میشم اگه در ترجمه جملات زیر راهنمایی کنید.چند موردش فقط معنی یه کلمه(قرمز شده) رو میخوام
متشکرم
1-Better weight control, both cavity-to-cavity and shot-to-shot.
2-Biaxially stretching the extrudate before it is chilled in the mould can impart improved properties to the finished bottles.
3-easy refinement of the grid in 3D areas of interest from the post-processing window
4-it was found that the numerical simulations often resulted in free blowing or over-thinning of the bottle bottom when the measured IPTDs and process conditions were modelled.
5-Buckley model is implemented as a user material subroutine
6-time-displacement of the strech rod
the time-pressure profiles of pre-blowing and main blowing.
7-in ABAQUS, mechanical constitutive laws can be coded in user material subroutines called by the FE model input file.
8-four-footed bottle بطری چهار کفه ای؟ بطری با کف چهار بخشی؟!!