با سلام
این یک خبر خوب بود برای من که شما هم نرم افزار خوانده اید. باعث بسی خوشحالی و خوشوقتی من است.
اولاً تشکر می کنم که به من روحیه دادید. ثانیاً من هم مثل شما فقط به اولین و دومین کلمه ترجمه شده اکتفا نمی کنم و تقریباً تمام معانی را می خوانم تا بهترین را انتخاب کنم ولی بعضی از مواقع نمی توانم بهترین را انتخاب کنم که آنهم برمیگردد به درک ناصحیح من از متن و یا عدم دانش در آن موضوع که شما نیز به آن اشاره کردید.
من از نارسیس استفاده می کنم چون نمی توانم بابیلون را به طور کامل نصب کنم. یعنی نمی دانم چرا بخش فارسی اش عمل نمی کند.
در تکمیل این بحث و مواردی که به آنها برخورد می کنم و نمی دانم چگونه آنها را معنی کنم:
اول: معنی cross-cutting در cross-cutting concerns که در جمله زیر آمده است:
کد:
Aspect-oriented programming (AOP) is a programming paradigm that increases modularity by allowing the separation of cross-cutting concerns, forming a basis for aspect-oriented software development
دوم: تفاوت Programming by Contract و Contract Programming و Contract-First development در چیست؟ لطفاً به جمله زیر توجه نمایید:
کد:
Because Design by Contract is a registered trademark[1] of Eiffel Software in the United States, many developers refer to it as Programming by Contract, Contract Programming, or Contract-First development.
سوم: معنی Separation of concerns که من آنرا تفکیک بستگی معنی می کنم ولی اصلاً به دلم نمی چسبد و از ترجمه شما هم دقیقاً متوجه نشدم که شما آن را چه چیز معنی کردید.
باز هم ممنونم