فکر کنم "استحصال انرژی" هم بشه گفت.نقل قول:
Printable View
فکر کنم "استحصال انرژی" هم بشه گفت.نقل قول:
ممنون میشم این متن رو ترجمه کنید متن تخصصی کامیپوتر هستش قسمت های قرمز رو نمی خواد ترجمه کنید
this in your example refers to the each function, which specifies it's scope as the current element of the iteration. Therefore, this is the DOM element with the class .ajax-poll which matched the selector.Using the $ in a variables' name is a convention used to show that the variable holds a jQuery object. There is no special functionality used or given to thatمرسی
variable.
Those author do not see civilization rising almost vertically to greater and greater heights.
اون پر رنگ شده رو چی میشه ترجمه اش کرد؟!
سلامنقل قول:
البته رسمش بود که توی این تاپیک پست می دادید!
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
اما مهم نیست
می تونید:
به صورت عمودی
معنی کنید
فک نمیکنی اینطوری تو جمله معنی جالبی نداره؟!نقل قول:
خوب اگه جمله رو بخونین میگه که اون نویسندهها متوجه نیستن که تمدنها عمودی (یعنی بالایی، قائم) پیشرفت میکنن...نقل قول:
یا رو به افزایشن...
به نظر شما دوستان تو این جمله:
“Car-Baked Cookie” campaign highlights dangers of leaving kids locked in cars
car baked cookie یعنی شیرینی که تو ماشین پخته شده؟
در ضمن ممنون میشم اگه بگین campaign highlights هم چطوری معنی میشه؟
نقل قول:
سلام
ببین من تا جایی که میدونم و میتونم حدس هم بزنم - ظاهرا در روزهای بسار گرم تابستون - بعضی آشپز ها هستن که یه دستوراتی میدن ( به خصوص در آمریکا شنیدم) که چطوری مثلا رو داشبورد ماشین با یه ماهیتابه مثلا یه املت درست کرد - یا حالا اینجا کلوچه
حالا اینجا با اشاره به اون موضوع میگه
مبارزه علیه پختن کلوچه در ماشین ( در روزهای گرم تابستون و با استفاده از نور و حرارت خورشید)، خطر تنها گذاشتن کودکان در خودرو بادربهای قفل را نیز برجسته میکند ( چون شیشه ها هم برقیه - نمیتونن بدن پایین - درها هم که قفله - اونوقت خود بچه هه میشه کلوچه:n02:)
سلامنقل قول:
مراوده (یا ارتباط دوسویه) توسط روابط عمومی باید به (ایجاد) یک مخاطب با اطلاعات کافی برای انتخاب آگاهانه در مورد قلم ارائه شده منجر شود.
ساده تر: روابط عمومی باید اطلاعات کافی به مخاطب بده تا او بتواند آگاهانه نیاز خودش را انتخاب کنه.
روابط عمومی باید مخاطبان را به صورت انسانهای برابر هدف قرار دهد و پیامهایی با اعتنای متناسب با آنها درست کرده و ارسال کند.
ساده تر: مخاطبان هدف باید در نظر روابط عمومی یکسان درنظر گرفته شوند و پیامها با درنظر گرفتن همین برابری ساخته و پرداخته شوند.
سلام ممنون میشم این رو ترجمه کنید کلمات قرمز نیازی نیست
When you use Ajax, your web pages only ask the server for what they really need, when (and where) they need it.
مرسی