رفیق شما انتظار دیدن انیمه داشتی یا مستندی از نشنال جئوگرافیک ؟نقل قول:
Printable View
رفیق شما انتظار دیدن انیمه داشتی یا مستندی از نشنال جئوگرافیک ؟نقل قول:
آره ولی قعلا من تا قسمته 9-10 اش دیدم کلیت داستان همون بوده و جفتشون در یه سطح بودن به نظرم
میدونی حدودا ار قسمته چندش فرق میکنن؟ جایی ندیدم که دقیق نوشته باشن که نسخه اولیه وقتی ساخته شده تا کجای مانگا رو داده بودن بیرون
به نظرم چون جفتشون رو یه کمپانی ساخته میخواسته یه طوری بسازه که تا حدودی هم مکمل هم باشن که مخاطب قبلی هاش هم دوباره میلشون بکشه ببینن
من فقط و فقط one piece رو میپسندم. بقیه به جز یکی دو تا همه آشغالن.
نه یادم نیست .نقل قول:
دلیل تفاوت داستان اینه که وقتی اولی اومد مانگا هنوز کامل نشده بود و اونا به جای صبر کرد برای مانگا خودشون داستانو تموم کردن .
ولی از وسطا داستان متفاوت میشه کاملا .
آره ولی این قسمتهایی که من دارم میبینم 100 درصد مانگاش هم اومده بوده ولی بازم یه تغییراتی دادن توش که کپیه نسخه اول نشهنقل قول:
فکر کنم تا قسمتای 30 اینا رو حداقل از نسخه اول از روی مانگا ساخته باشن
این گروه هایی که اینا رو ترجمه میکنن یه مشکلی که دارن اینه که نسخه انگلیسی ترجمه شده رو نمیزارن هیچ وقت
اگه میزاشتن خیلی خوب میشد چون تو ترجمه ها بعضی جاها خیلی تقاوت ترجمه وجود داره و اصلا به داستان هم نمیخوره
مثلا یارو میگه نه تو ترجمه مینوسه آره و .. :دی
این سخن کلی بود یا جزئی؟:n13:نقل قول:
من فقط و فقط one piece رو میپسندم. بقیه به جز یکی دو تا همه آشغالن.
نسخه ی دوبله به انگلیسی رو نگاه کنید؛ از همه لحاظ بهتره (همیشه همینطوره).نقل قول:
زیرنویس انگلیسی هم میتونید از سایت هایی مثل subscene و addic7ed بگیرید.
ممنون
منم همون نسخه دوبله به انگلیسی رو دارم میبینم برای همین یه مقدار ترجمه ها خیلی تفاوت داره:n02:
متاسفانه زیرنویس درست حسابی انگلیسی برای نسخه اول پیدا نکردم تو اینا
هست ولی خستس
زیرنویس های انگلیسی، توسط افراد عادی ژاپنی (یا کسانی که یه چیزایی از ژاپنی بلدن)، با دایره ی لغات کم، از ژاپنی به انگلیسی ترجمه و نوشته میشن و به این خاطر دارای مشکلات بسیارند.
اگر با دوبله ی انگلیسی مشاهده میکنید، در حال گوش دادن به ترجمه ی رسمی و دقیق هستید که توسط افراد حرفه ای انجام شده؛ مسلماً سطح این ترجمه و توان رسانیدن مفهوم آن، بسیار بالاتر از زیرنویس های اینترنتی هست و این یه واقعیته. در بسیاری نقاط اون زیرنویس ها شاید لغات یا ترجمه های اشتباه (یا عدم توان رسانیدن مفهوم) رو هم حتی مشاهده کنید که باعث گیج شدن شما بشن.
زیرنویس های فارسی هم از روی همین زیرنویس های انگلیسی پر اشکال، توسط یه عده بیکار اینترنتی انجام میشه که اکثراً دانش کافی برای این کار ندارن؛ نتیجتاً یعنی اشتباهات به توان 2 به بالا میرسن...!
Serial Experiments Lain
جالب بود؛ خوشم اومد...
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
امتیاز کلی من: 8.5 از 10
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
دوستان و اساتید کسی میدونه دقیق از کدوم قسمت FMA B با نسخه قبل فوق میکنه! حسم نمیکشه ببینم :دی