اگر امکان داره معنی دقیق متن زیر رو می خواستم بدونم مرسی :
If you change the doghouse to a tombstone, I think the scene would look even nicer.
Unless there were some blood covered bones on a dish just outside the doghouse...
Printable View
اگر امکان داره معنی دقیق متن زیر رو می خواستم بدونم مرسی :
If you change the doghouse to a tombstone, I think the scene would look even nicer.
Unless there were some blood covered bones on a dish just outside the doghouse...
اگر شما لانه سگ رو با یک سنگ قبر عوض کنی فکر کنم زمینه خیلی زیبا تر جلوه بده ... مگر اینکه بخواهید یه مقدار استخوان آغشته به خون را داخل یک ظرف قرار دهید و اون ظرفو خارج از لانه سگ قرار دهید .
نقل قول:
نوشته شده توسط mohammad.clergyman
Dear Mohammad,
This sentence "it will be added to the attraction of my design" is not grammaticaly correct
Bye
ايول بابا مرامتونقل قول:
نوشته شده توسط magmagf
فدات بشم مگي جون
بسم رب الشهداءنقل قول:
نوشته شده توسط love-to-learn
===========
hi my dear Buddy
could you tell me why
thanks
نقل قول:
نوشته شده توسط mohammad.clergyman
? Hi dear Mohammad . How are you
I think that MR love-to-learn is right . Do you want to know the reason ? Because there are a lot of verbs in English language which are both transitive and intransitive . Add is one of them . I myself still have problems with these kinds of verbs while writing let alone speaking . If you see the following examples , you
? will take my point better . Which one of these two sentences is right from your point of view
1) The store will open at 7:00
2) The store will be opened at 7:00
بسم رب الشهداءنقل قول:
نوشته شده توسط rezamjir
===========
HI gentleman
Thanks because of your guidlines
It is so clear that the second one is true because the store is not subject
but here is various
indeed designing a dog doesn't add any thing
It itselt might be added to the attraction of the design
Best Regards ;)
سلام از لطف شما بینهایت ممنونم
اگر ممکنه ترجمه این دو متن زیر رو به بنده بدید مرسی .
متن اول :
بچه ها یک سوال دارم
اگر در طرحی که ارائه دادم تغیراتی ایجاد کنم آیا از جانب مدیران و مسولان سایت ایرادی گرفته میشه یا نه ؟
متن دوم :
سلام
اینم یک Render از کارم البته هنوز خیلی کار داره
سلام
میخواستم به یه نفر یه نامه ارسال کنم ، البته طرف توی کانادا هست.
ولی نمیدونم آدرس رو چه جوری به انگلیسی بنویسم.
اگه راهنمایی کنین ممنونم
فکر کنین آدرس من اینه:
تهران ، خیابان صدوقی ، خیابان بنفشه ، کوچه شماره 10 ، پلاک 5
حالا این به انگلیسی چجوری نوشته میشه؟
شما باید کاملا وارونه و از ته به انگلیسی تبدیل کنی!
اصفهان خیابان دقیقی - کوچه ی فلانی - مجتمع - پلاک 51
No51 - X Apartmant - Folani Alley - Daghighi street - Esfahan-Iran
Hi dear Mohammad,
Please note the concept of the persian sentence.
This is the attraction which is added not the dog itself, you see
And abot below sentences, I should say both are correct
1) The store will open at 7:00
2) The store will be opened at 7:00
The first one is an active sentence and it is a fact or a regular habit.
The second one is the passive sence and its correct too.
نقل قول:
نوشته شده توسط love-to-learn
,Hi dear buddy
. yes , you are right , but the second sentence is not common
نقل قول:
نوشته شده توسط Amin CG
Dear friends, I have a question . If I make a change to the design I have submitted , will the site managers
? and supervisors criticize me or not
This is a render of my project too, but there is plenty of work to be done on it .
ممنونم دوست عزیز
سلام
بي زحمت ترجمه متن زير رو عنايت بفرماييد مرسي .
What do you mean by change of the design, if you like to modify anything in the concept then you can do
it... but not fully change the design.
I think you want to change something related to your house... that's allowed go on..
بسم رب الشهدا
=============
dear friends
as u know the "add"means to add sth not to be added
but "open" is different it means both to open sth and to be opend
consequently it becomes clear that we have to say "it will be aded"
if u think it's incorrect tell me your reasoning
I can definitely tell you that the second kind I mean the passive sentences are so commonنقل قول:
نوشته شده توسط rezamjir
GOOD LUCK
سلام نشد انگليسي بنويسمنقل قول:
نوشته شده توسط Alone_In_Hell
من كلاس زبان مي رم .من معلمم يا كسان ديگه انگليسي صحبت مي كنن رو درك مي كنم ولي نمي تونم يك جمله ي درست حسابي بگم دليلش هم فقط كمبود كلمه است حالا چه كار كنم
خواهش مي كنم.
دوست خوبم
چون فارسي نوشته بودي منهم فارسي جواب ميدم.
من هم وقتي كلاي زبان مي رفتم همين مشكل را داشتم.بهتر است شما درس يا تاپيك مكالمه جلسه بعدي را مرور كني.اطلاعاتي در مورد آن پيدا كرده و آنها را به انگليسي برگرداني و در منزل تمرين كني.به اين معنا كه مقابل آيينه وايسا و متن انگليسي را تكرار كن.
مهمترين فايده ين كار اين است كه چون خودت دنبال كلمات مي گردي آنها خيلي خيلي بهتر در ذهنت مي مانند.
البته لزومي نداره متني كه مي خواهي ترجمه و تمرين كني حتما مربوط به كلاست باشه.مثلا يك ديلوگ روزانه خودت هم خوب است.اميدوارم موفق باشي
دوستان از همه ی شما بابت راهنمایی های که کردین ممنونم حالا من مشکل روی تلفظ پیدا کردم فنتیک ها رو هم بلدم ولی اخرش یه چیز دیگه در می یاد چه کار کنم
Hi dearsبراي اينكه كلمات بيشتري تو ذهنت بمونه مي توني اكسفورد برداري و جملات اون را بخواني وچون كلمات رو تو جمله خوندي يادت نميره
راستي براي تلفظ بهتره نوار گوش بدي
yours
از راهنمايي هاي تك تك شما عزيزان متشكرم واقعا مفيد بود
سلام يك با معرفت پيدا ميشه متن زير رو فارسي كنه
I agree with the others, the render is excellent, but I don't know if it makes me think of haunted. In fact,
that nice warm light coming from the house is almost inviting, with that stormy weather outside...
You may try a couple of things, like having light only from 1 or 2 windows, and changing the color of the
light, to something like green or blue.
سلامنقل قول:
نوشته شده توسط Amin CG
من با بقيه موافقم اين طرح عاليه ولي مطمئن نيستم كه اين طرح منو ياد خونه هاي تسخير شده ميندازه يا نه. در واقع تو اون هواي طوفاني نور زيبا و پرحرارتي كه از خونه به بيرون ميتابه بيشتر جذب كننده و دعوت كننده به داخل خونه ست.
ميتوني چند تا كار بكني مثلا اينكه فقط از يكي يا دو تا از پنجره ها نور بتابه و رنگ نور رو به رنگهايي مثل آبي يا سبز تغيير بدي.
نقل قول:
نوشته شده توسط mohammad.clergyman
Hi everybody,
I should say I do insist both sentences are correct and common. :rolleye:
Good luck
بسم رب الشهداءنقل قول:
نوشته شده توسط love-to-learn
=============
Hi My Dear Friend
I belive that both of them are correct because you say and you are a well-educated educator of English
but I have to say I am gonna make sure
so it would be better if u back up your claims with facts
Best regards
Hi my dear friend,
Make sure, I have everything backed up in my mind.
Good luck
مرسي از بابت تر جمه اگر ممكنه متن زير رو ترجمه كنيد ممنون
متن :
سلام
به همه دوستان عزيز و محترم
اين عكسي كه در زير مشاهده مي كنيد طرح نهايي كار من هست
اميد وارم كه خب شده باشه
باز هم از همه و به خصوص مدير محترم سايت تشكر مي كنم
کسی نبود؟؟؟
چرا ديگه كسي كمك نمي كنه :sad:
بابا كارم لنگه ... :sad:
اگر ممكنه متن زير رو ترجمه كنيد
ممنون
متن :
سلام
به همه دوستان عزيز و محترم
اين عكسي كه در زير مشاهده مي كنيد طرح نهايي كار من هست
اميد وارم كه خب شده باشه
باز هم از همه و به خصوص مدير محترم سايت تشكر مي كنم
Hi my dear and honorable friends
This pictuer that you can see it below is my final design.
I hope that it be good.
I restate to thank all, specially honorable website administrator.
===================
بفرما عزیز (امین سی جی) جان ...
از کمکت خیلی ممنونم
دوست عزیز البته بازم مزاحم میشیم
سلام :)
لطفا ترجمه كنيد مرسي : ;)
متن :
اين هم چند تا عكس
ديگه از طرحم
these are several pictures from my design.
---------------------
ممنون - مهراد
Thanx - Mahrad
سلام :rolleye: :biggrin: :)
لطفا متن زير ور برايم ترجمه بكنيد :
( سلام بچه ها اين هم يك رندر آزمايش از طرحم
ديگه داره كامل ميشه .
راستي بچه ها كار نهايي بايد با چه رزيليشني باشه ؟ )
ببخشید چرا پست من پاک شد؟؟؟؟
یه متن بود برا ترجمه که لینکشو گذاشته بودم. تبلیغ بود؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟ ؟/
من توضیح می خوام از مدیر
ترجمه متن زير رو ميخواستم ممنون :)
I miss the long grass. And thank you for sharing the screenshots, it makes the layout of the scene more understandable
ترجمه متن بالا :
من علفها و سبزه های بلند را فراموش کردم (خطا کردم).
و از شما به خاطر به اشتراک گذاشتن اسکرین شات ها تشکر میکنم ، اون ، منظره ی طرح رو ، بیشتر قابل فهم میکنه.
--------------
Thanx4EveryThing - Mahrad