plan of the student union
فک کنم یه همچین چیزی بشه:46:
Printable View
plan of the student union
فک کنم یه همچین چیزی بشه:46:
students' dormitory scheduleنقل قول:
دوست عزیز و خوبم boromir, معنای student union به شرح زیر است و از plan هم برای برنامه زمانبندی شده استفاده نمیشه
student union a building on a college campus dedicated to social and organizational activities of the student body
WORLDنقل قول:
اگر تکنیک تلفظ این لغت را ندانیم، به احتمال قوی آن را شبیه به :
VORD
تلفظ کرده ایم!
(تلفظی که در اینجا صورت میگیرد، سیستم آمریکایی است و نه سیستم بریتیش).
قبل از اینکه ما سعی کنیم این لغت یا لغتهای دیگر را تلفظ کنیم باید اول با صداهای حروف انگلیسی آشنا باشیم. در اینجا ما صدای w را داریم، که اغلب با صدای v اشتباه می شود.
صدای W مانند اووو (OOO) ،در حالی که صدای v ما نند ووو ((VVV می باشد،
(لغتهایی از قبیل وقت، واقعه، وقفه ... را در نظر بگیریم، و فقط صدای اول را بکشیم)،
اکنون برای تلفظ لغت
WORLD
ابتدا صدای w را می آوریم،
(اووو) ooo
صدای (اُ) o را به آن اضافه می کنیم،
ooo + o
نهایتا با اضافه کردن واژه ی rolled تلفظ را ختم می کنیم.
wo + rolled
آرام شروع کنیم، تدریجاً به سرعت خود بیافزاییم تا در تلفظ این لغت تسلط پیدا کنیم.
پس این توضیحات بالا - که درست هم هست چون من هر استادی رو دیدم طبق دستور بالا این کلمه رو تلفظ کرده هر چند علتشو نمی دانم ، - از روی چه حسابیه ؟ نه با فونتیک آمریکایی جور در میاد نه با بریتیش
دوست عزیز چطور میشه از روی این دو فونتیک ( wɜ:ld و wɜrld) کلمه world رو /vord/ تلفظ کرد؟؟؟:18::18::18: فقط زمانی این امر ممکنه که علاوه بر ندانستن تکنیک تلفظ فونتیک هم اصلاً بلد نباشیم.نقل قول:
این هم یه آموزش ویدیویی برای صحیح تلفظ کردن کلمه WORLD (البته با لهجه امریکایی)که توسط Lisa Mojsin نویسنده کتاب Mastering the American Accent اجرا میشه و بصورت کاملا واضح نشون میده که این کلمه چطوری تلفظ میشه(wrolled).
کد:http://v.youku.com/v_show/id_XMTkxMzI5ODc2.html
or
http://www.youtube.com/watch?v=wIoD11Q8WQk
کد:
a hidden drawback; "it sounds good but what's the catch?"
what's the catchیعنی چه ؟
این مثالیه برای واژه ی Catch با معنای a hidden drawback ...نقل قول:
معنای دقیقش میشه دست پشت پرده! یا یه مانعی که قابل دیدن نیست ، اما وجود داره ...
اینجا هم میگه که: به نظر که خوب میاد ، اما مشکل کجاست؟!
قبلا یه سایتی پیدا کردم که توش مقالات خبری زیادی بود یه گزینه ای داشت به نام read Article که کسی این مقالات رو با لهجه آمریکایی خیلی سریع می خوند . من هر چی گشتم که پیداش کنم نتونستم کسی می تونه به من کمک کنه ؟
دوست عزیز تو این سایت تو قسمت top 100 speeches میتونی سخنرانی افراد زیادی که انگلیسی یا آمریکایینقل قول:
هستن همراه متن و فایل صوتی پیداکنی ( اکثرا آمریکایی هستن) برای obama هم که یه بخش جدا داره فکر کنم این بهت کمک کنه
Mary was shown to a room where there was a warm fire and food on the table
می شه بگین ،جمله بالا چه زمانی(آبیه) هست و ترجمش کنید .
____________________________
اینم هست .
Go to bed when you have had some supperجمله ی بالا ماضی نقلی نمی تونه باشه چون had اسم مفعول نیست،گذشته خوردن هست .
معنیش این می شه : وقتی شامت رو خوردی برو بخواب .اما می خوام ببینم از لحاظ گرامری چطوریاست.
ممنون///