الان دیدم توی لانگمن اینجوری نوشته بود:نقل قول:
such ... as (formal): Such food as they gave us was scarcely fit to eat. a
حالا اینجا بعد از as یه clause اومده، یعنی میشه بجاش اسم به کار برد؟!
Printable View
الان دیدم توی لانگمن اینجوری نوشته بود:نقل قول:
such ... as (formal): Such food as they gave us was scarcely fit to eat. a
حالا اینجا بعد از as یه clause اومده، یعنی میشه بجاش اسم به کار برد؟!
ترجمه بهتر برای این جمله لطفاً:
" روشن است که در این وادی باید از منابع مسلم دینی مانند قران و روایات اهل بیت (ع) کمک گرفت که هیچ منبعی را نمی توان برتر و یا همانند آن یافت. "
ترجمه من:It is clear that in this difficult road we should utilize certain religious resources that is Quran and narrations of Ahlulbayt (A.S.) which no resource can be found on the top or the like. a
معادل برای کلمه پررنگ شده لطفاً:
.... کوشش خواهد شد که نحوه خلقت مورد بررسی قرار گیرد ....
+
"با استناد به" میشه گفت according to ؟
+
Quran یـــا The Quran ؟!
+
این رو چطوری بگم؟!
به طرح دو دیدگاه می پردازیم.
این ترجمه رو هم لطفاً چک کنید:
"هیچ یک از دو جنس زن و مرد برتری و فضیلت نسبت به دیگری ندارند و تنها ملاک برتری از نظر قران تقواست."
Neither man nor woman have nobility and excellence over the other one and according to Quran the sole criterion of excellence is virtue.a
نقل قول:
من یه تغیراتی مختصری تو جملتون دادم - امیدوارم مفید باشه -
ببینید valley of religion یه مبحثث شناخته شده هست که اگه سرچ هم کنید موارد مختلفی پیدا میکنید -
It is clear that in thisvalley we should seek help from certain religious resources including Quran and narrations of Ahlulbayt (A.S.), the ones which there is no resources similar or better than them .
نقل قول:
manner of creation
بله همون according to درسته
بستگی به متن داره
in the following we will address the both viewpoint
لطفاً معادل های بهتر برای:
حقیقت یکسان - the same fact
سرشت واحد - single nature
نقل قول:
Identical truth
همون
با سلام
معنی the girl is waking up
کدام معنی صحیتر از نظر شما:
دختر دارد بیدار می شود
دختر بیدار می شود
دختر بیدار است.
یا همه این معانی صحیح لطفا راهنمایی کنید
مرسی
دختر دارد بیدار می شودنقل قول:
چونکه زمان حال استمراری هست یعنی کاری هم اکنون در حال انجام است.
معنی عامیانش هم میشه
دختره داره بیدار میشه
Sent from my MT15i using Tapatalk 2