نقل قول:نقل قول:
خيلي خيلي ممنون. دوست عزيز.
اگه شما نبودين معلوم نبود چطوري ميخواستم فيلم رو زيرنويس کنم.
Printable View
نقل قول:نقل قول:
خيلي خيلي ممنون. دوست عزيز.
اگه شما نبودين معلوم نبود چطوري ميخواستم فيلم رو زيرنويس کنم.
میشه این جمله رو ترجمه کنید :
آیا شما با قیمت بنزین مشکل دارید ؟
نقل قول:Do u have difficulty with gasoline price?
لطفا اگه ميشه معني اين جمله رو هم لطف بفرماييد:
Just that she had one to believe
راستي تو اين جمله هم drug بمعني دارو هستش؟
She's involved with drugs
جمله بعدش ميگه دوست پسر اين زنه يه drug dealer هستش. حالا اين drug dealer رو بايد دارو فروش معني کنم يا مواد فروش؟
لطفا اگه ميشه معني اين جمله رو هم لطف بفرماييد:
Just that she had one to believe
راستي تو اين جمله هم drug بمعني دارو هستش؟
She's involved with drugs
جمله بعدش ميگه دوست پسر اين زنه يه drug dealer هستش. حالا اين drug dealer رو بايد دارو فروش معني کنم يا مواد فروش؟
حواسم نبود دو بار پست زدم. اگه ميشه اين نوشته رو حذف کنيد.
دو جمله ديگه:43::
You ever wonder how long you can hang around here before people start asking questions?
Were you wearing designer suits when you sold insurance?
(اينجا تدي مياد کت لنارد رو ميگيره و اين حرف رو بهش ميزنه)
ترجمه اینا چی میشه ؟
what do you mean by business system? How is it over in Tehran?
- فقط او یکی را داشت که باور کنهنقل قول:
- Drug معمولا مواده. بنابراین، drug dealer همون موادفروش
آیا به این فکر کردی چقدر این دوروبر(اطراف) میتونی منتظر باشی تا قبل اینکه مردم سوال کردن را شروع کنند؟نقل قول:
- آیا تو کت شلوار طراحان را پوشیده بودی وقتی داشتی بیمه میفروختی؟
منظور شما از سیستم تجارت و کار چیه؟ اوضاش در تهران چگونه است؟(در تهران چطور پیش میره)نقل قول:
-------------
راستی دوستان، من تو ترجمه زیاد خوب نیستم، یعنی گزاشتن کلمات در کنار هم برام سخته حتی اگر دقیق بدونم معنی جمله چی میشه، بنابراین اگر اشکالی هست تو ترجمم، لطفا تصحیح کنید...:11:
ممنون sepid12ir جان.
اگه ميشه اين دو جمه رو هم:
So, how long do you thinkit's gonna take you?
Oh, it depends on if he's here in town or if he's moved on. I have my file here