معني اين جمله يعني "لنارد شلبي از سازمان بيمه نسبت به اون زن شک و ترديد داشت" ؟
So, Leonard Shelby from the insurance company gives her the seed of doubt
Printable View
معني اين جمله يعني "لنارد شلبي از سازمان بيمه نسبت به اون زن شک و ترديد داشت" ؟
So, Leonard Shelby from the insurance company gives her the seed of doubt
دوست عزیزaabb دستتون درد نکند بابت ترجمهء متن بالایی واقعا زحمت کشیدید .
متشکرم
خواهش می کنم این حرفها چیه؟ متن شما هم قشنگ بود حال کردیم.نقل قول:
موفق باشی
پس لئونارد شلبی که در شرکت بیمه هست تو دل اون شک ایجاد می کنه!نقل قول:
نقل قول:من رو حساب گفته ی استادمون که momentum رو به عنوان گشتاور به کار میبرد معنی کردم.. ممنون که اشتباهم رو تصحیح کردین :11:نقل قول:
خيلي خيلي ممنون.نقل قول:
(يک سوال از مدير اين بخش: اين تشکرهاي من با توجه به نصب نبودن هک تشکر در انجمن اشکالي نداره؟)
اگه کسی ترجمه متن با کیفیت خوب و رایگان می خواهد حتما به سایت زیر مراجعه کند
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
البته متن کمتر یک صفحه را جواب می دهد و تمام کسانی ترجمه می کنند که ربان مادریشان هست
جمله اول دقیقا یعنی کدوم جمله ؟ ... همون bad actor ? ... توی نقل قول قبلی گفتم :نقل قول:
نقل قول:
میگه " به نظرم داره نقش بازی می کنه و خیلی هم بد باز می کنه ...
آره همين منظورم بود. ممنون.نقل قول:
راستي به نظرتون I'm thinking bad actor نميشه به نظرم خوب نقش بازي نمي کنم؟
چون به نظر مياد اين جمله اشاره به شخص ديگه اي نداره؟ نه؟ شايد هم من اشتباه فکر ميکنم.
-----------------------
اگه ميشه معني اين جمله رو هم لطف بفرماييد:
The more pressure you're under, the harder it gets
راستش منم با همین مشکل مواجه هستم. اگه تشکر نکنی شاید طرف به خودش بگیره اگه تشکر بکنی می گن ببین داره پست بی خود می زنه!!!نقل قول: