آره ... شهرت این بنده خدا ، بعد از اینکه متالیکا یه آهنگ به این نام خود لکه دار شد به نظرم ! ... [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]نقل قول:
Printable View
آره ... شهرت این بنده خدا ، بعد از اینکه متالیکا یه آهنگ به این نام خود لکه دار شد به نظرم ! ... [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]نقل قول:
اره این اهنگ متالیکا بدجور ذهن ادم و منحرف می کنه چون اولش می گهنقل قول:
till the sandman he comes
وبعدش می گه
it's just the beast under your bed,
in your closet, in your head
چون لولو هم که مثل این جناب sandman شبها میاد .....
البته قبلا توی oxford سرچ کرده بودم فقط گفته بود شن می پاشه و بچه ها رو خواب می کنه و حرفی از خوبی و بدیش نزده بود.... می گم خوب شد شما این اهنگ و گوش داده بودین [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
سلام
لطفا زحمت ترجمهء متن زیر را یکی از دوستان تقبل کنند.
سپاسگذارم
---------------------------------------------------------------------------
CREATING PERFECT RELATIONSHIPS?
A person visited the government matchmaker for marriage, SDU, and requested "I am looking for a spouse. Please help me to find a suitable one." The SDU officer said, "Your requirements, please." "Oh, good looking, polite, humorous , sporty, knowledgeable, good in singing and dancing. Willing to accompany me the whole day at home during my leisure hour, if I don't go out. Telling me interesting stories when I need companion for conversation and be silent when I want to rest." The officer listened carefully and replied, "I understand you need television."
There is a saying that a perfect match can only be found between a blind wife and a deaf husband, because the blind wife cannot see the faults of the husband and the deaf husband cannot hear the nagging of the wife. Many couples are blind and deaf at the courting stage and dream of perpetual perfect relationship. Unfortunately, when the excitement of love wears off, they wake up a nd discover that marriage is not a bed of roses. The nightmare begins.
ایجاد روابط خوبنقل قول:
یه شخصی به یه SDU (واسطه ازدواج) مراجعه کرد و ازش درخواست کرد که اونو در پیدا کردن یه همسر مناسب کمک کنه. متصدی SDU گفت چه خصوصیاتی رو مد نظر داری؟
اون شخص در جواب گفت"خوش قیافه، مودب،خوش برخورد،،ورزشی!، آگاه ، تو رقصیدن و آواز خوندن خوب باشه، تو اوقات فراغت منو سرگرم کنه، وقتی نیاز به یه هم صحبت دارم واسم قصه های جالب تعریف کنه و وقتی می خوام استراحت کنم ساکت باشه.."
متصدی با دقت به حرفهاش گوش داد و گفت: "فهمیدم! تو به یک تلویزیون نیاز داری"
یه سخن حکیمانه ای هست که میگه: بین یه مرد مرده و یه زن کور سازگاری خوبی به وجود میاد چون یه زن کور نمی تونه کاستی های شوهرش رو ببینه و یه مرد مرده هم نمی تونه نق زدنهای همسرش رو بشنوه. بسیاری از زوج ها در مرحله خواستگاری کور و مرده اند و یک ارتباط عالی همیشگی رو تو رویاهاشون میبینند. ولی وقتی شور و هیجان عشق از بین رفت اون وقته که بیدار میشن و میفهمن که(چه اشتباهی کردن و) ازدواج یه باغچه پر از گل های رز نیست و اینجاست که کابوس شروع میشه !
نارسیس عزیز دست گلت درد نکنه از بابت زحمت ترجمه .
بی نهایت از زحماتتان ممنونم.
خب توی اون آهنگ هم قراره که فقط عنوانش اشاره ای به sandman باشه ... یعنی ورود sandman کنایه از به خواب رفتنه ... اما مساله اینه که می خواد بگه که بعدش دیگه خبری از خوباهای خوش و شیرین نیست ، بلکه رویاهای ترسناک در انتظارته ... خیلی از آهنگای متال از این الگو پیروی می کنن ؛ درسته ؟ ... یعنی سعی می کنن نشون بدن که چطور یه مفهوم ساده ، می تونه ترسناک تر از اون چیزی باشه که فکر می کنیم ...نقل قول:
دوتا مصرع اول داره کنایه می زنه که " درسته که خنگی ! ، ولی ... " ... Are as wet as a warthog's backside! بعلاوه مصرع قبلی ، یعنی : توانایی درک و بخاطر سپردنت نم کشیده ... (warthog همون گرازی هستش که توی شیرشاهه)
The Light's are not all on upstairs یعنی بالاخونه ات اجاره اس .. یعنی اون لامپی که باید توی مغزت روشن باشه خاموشه
//
Even you can't be caught unawares! یعنی (مساله انقدر مهمه که) حتی شما هم باید در جریان قرار بگیرید ؛ حق ندارید بی خبر بمونید
//
And injustice deliciously squared! یعنی " وقتی که بی عدالتی به خوبی برقرار شد ! "
//
The future is littered with prizes پاداشتون رو در آینده خواهید گرفت ... آینده ، نتایج خوشی رو برای ما به همراه خواهد داشت
//
You won't get a sniff without me! یعنی بدون من دماغتون رو نمی تونید بالا بکشید
//
Yes, My teeth and ambitions are bared : یعنی جاه طلبی من کاملا آشکار است ، دقیقا مانند دندان های تیزم ...
سلام
كسي معاني جملات زير را ميدونه ممنون كمك مي كنين
He was convincing someone was following
him, trying to steal his research.
discredited his career to chase wild
theories halfway around the world.
I've got a fundraiser and a drinks meeting
متقاعد شده بود که یه نفر دنبالشه و می خواد تحقیقاتش رو بدزده ... (convinced درسته ، نه convincing) ...نقل قول:
از سری Heroes ؟ (هنوز وقت نکردم ببینمش ... 2 فصلش رو گرفتم)
//
حاضر شد شهرت و اعتبار حرفه ای اش رو زیرپا بذاره و بلند بشه بره اونور دنیا روی نظریه های عجیب و غریبش کار کنه .
//
باید برم توی یه مجلس گردآوری اعانه و نوشیدنی شرکت کنم ... (fundraiser از این جلسه هایی هستش که ملت مایه دار میان و یه پولی میذارن وسط که یا به صرف امور خیریه برسه ، یا بهرحال واسه یه کاری پول جمع بشه)
لطفا معني كنيد :
Defeat the indicated Blacklist Boss to win the corresponding car