ِDead Mr. X یا اگه خیلی پاچه خواریه ، بجای mtr بگو پروفسورنقل قول:
Hello
in accord with the last Email , Dr Y will present this society in session X and hereby is introduced .
Printable View
ِDead Mr. X یا اگه خیلی پاچه خواریه ، بجای mtr بگو پروفسورنقل قول:
Hello
in accord with the last Email , Dr Y will present this society in session X and hereby is introduced .
[QUOTE=seymour;2546203]با توجه به ماهیت WSN ها که اساسا داده-محور هستند ، متاسفانه این فرایند تحلیل چندان مناسب نیست ... (معمولا در ترم های فنی ، سمانتیک اشاره داره به یه مجموعه معانی و تعابیر برای تعریف و ترجمه)
seymour عزيز من اين بخش دومو كار لازم ترم اگر زحمتش بكشي ممنون:
اين يكي كه داره يك شكل و توضيح مي دهد outline را چي معني مي كنيد.
Figure 3 depicts the resulting RBD, which outlines the dependencies of the data transport reliability versus the different stages for data operations reliability
ها ... راس میگی ... اصلا یادم رفت که دو بخشی بوده [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] .. سرم شلوغه یه مقدار ...
outline یعنی شرح مختصر ... توضیح اجمالی ...
من ترجمه متن کتاب English For Computer Science را می خواستم. با تشکر
سلام و درود
این جمله رو اگه میشه مورد ترجمه قرار دهید:20:
" حق با شما هست"
You're rightنقل قول:
سلامنقل قول:
ممنون ولی فکر نکنم خیلی به این جمله بخوره :13:میاد بهش؟!!
"شما حق داشتید که تاپیک منو ببندید"
you was right to close my topic
is there a Farsi version of this book , or you actually expect someone translate it for you ? [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
you were right to close my topicنقل قول: