ممنون دوست عزيزنقل قول:
به نظر من هم بايد همين باشه با توجه به ادامه متن به هر حال من اين عبرات را تا به حال نديده بودم بازم مرسي.
اما از موضوعش پرسيدي آره يه جورايي شبكه است اما نه درس شبكه بلكه مربوط به تحمل پذيري خطا در شبكه حسگر
موفق باشي
Printable View
ممنون دوست عزيزنقل قول:
به نظر من هم بايد همين باشه با توجه به ادامه متن به هر حال من اين عبرات را تا به حال نديده بودم بازم مرسي.
اما از موضوعش پرسيدي آره يه جورايي شبكه است اما نه درس شبكه بلكه مربوط به تحمل پذيري خطا در شبكه حسگر
موفق باشي
شما واسه ترجمه عبارات و ضرب المثل ها از کدوم دیکشنری استفاده می کنید؟لانگمن؟بیشتر راهنمایی کنیدنقل قول:
تشکر.
سلام
ميگن به يكي رو بدين روش زياد ميشه حالا حكايت ماست دوستان با عرض شرمندگي اگه ميشه اين دو جمله را هم ترجمه كنيد:
Consequently, this resource constrained environment is also subject to frequent node and communication failures.
This also complicates a comparison and development of conformal reliability enhancement strategies across them.
سلام دوستان این خیلی فوری است
Hello, this is the duke of the tribe C.P.A, and I would like to merge tribes.
There are many different ways of doing this, one of which that satisfies the most is called a branch off.
A branch off, different from merging tribes altogether, can be done in one of two ways:
-one way is to merge into our tribe and yet write on your description your original tribe name. It is very easy to make your original tribe name noticeable on your descriptions by using bb.
-Another way is to keep your tribe name and say on your description that you are part of our tribe.
If not a merge or branch off, how about a NAP or alliance?
We are very close to your tribe. This way we can provide instant help if needed.
We Already have one tribe that agreed to branchoff. We are now the family tribe of ali
مخصوصا معنی این کلمه رو میخوام branch off
متعاقبا این منبع تحمیل شده توسط محیط، همچنین از موضوع مشکل مکرر و خطاهای ارتباطی می باشد.نقل قول:
که باعث بغرنجی در مقایسه و پیشرفت تسهیلات استراتژی مطمئن می باشد.
سلام این جا قسمت سی پی ای (خلاصه یه چیزی)هست. و من تمایل دارم که اقوام رو تجمع بدم(یکجا سازی).راههای زیادی برای این کار هست، که یکی از قناعت بخش ترین آنها یکجا سازی نامیده می شود. هر قومی از یکی از این رو طریق می تواند یکجا بشود. راه اولش اینه که قومت رو به قوم ما با نامشالحاق بدیم و مشخصاتشون رو با اصلیت اصلیشون روی کاغذ بنویسیم. تو سط بی بی به راحتی می توانید که مشخصات خود را متبلور سازید.نقل قول:
راه دیگرش اینه که نام قومت رو نگه داری و قسمتی از مشخصاتش رو بدی.
اگر به این کار تمایل نداری در رابطه با انجمن ان اش پی چه طور/
ما به قوم شما خیلی نزدیک هستیم. که باعث می شه بهتون کمک فوری هم برسونیم.
ما یه قوم رو که موافقت خودشون رو اعلام کردن داریم. ما حال فامیل قوم علی هستیم!
دیگه کار ما از دیکشنری گذشته ... اگه چیزی رو ندونم توی اینترنت سرچ می کنم ... منابع آنلاین خیلی خوبی داریم ... همم ... مثلا این : thefreedictionary.comنقل قول:
ها راس میگی ... دقیقا بحثی بود که چند صفحه قبلش هم شد (سوپر مام رو با سوپریموم اشتباهی گرفتم)... چشمام عقابیه دیگه ... [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]نقل قول:
نقل قول:من این توضیح رو یه کم اصلاح می کنم ... heuristically یعنی " به شیوه هیورستیک " ؛ هیورستیک یه الگوریتم نیست ؛ یه استراتژیه ... دقیقا مثل همونی که دوستمون گفت : آزمایش و خطا (که یه الگوریتم نیست / یه استراتژیه - اینا با هم فرق دارن) ... معمولا این روش وقتی به کار میره که ما واسه مون رسیدن به بهترین جواب مهمتر از رسیدن به جواب واقعیه ... یعنی می خوایم که زودتر به بهترین جواب ممکن برسیم ، حالا اگه خود خود جواب هم نبود (اما به اندازه کافی بهش نزدیک بود)، اشکال نداره ...نقل قول:
نقل قول:اصلاح می کنم هر دو جمله رو :نقل قول:
*در نتیجه ، در چنین محیطی که با کمبود منابع روبرو هستیم ، امکان وقوع اختلالات در نودها و بین نودها افزایش می یابد .
*ضمنا این مساله باعث می شود که اجرا/توسعه/ارزیابی استراتژهای افزایش قابلیت اطمینان سیستم نیز با پیچیدگی ها بسیاری مواجه شود . (به زبان ساده : این مساله باعث میشه که اگه یه روزی خواستیم reliability سیستم رو بالا ببریم ، کارمون سخت تر و پیچیده تر بشه)
نقل قول:بجز محتوای کلی متن که دوستمون ترجمه کرده ، من فقط در مورد branch off یه توضیح میده که در واقع دوست خوبمون برعکس ترجمه کرده ... branch off به معنای انشعابه ، نه ادغام ... توی خود متن هم گفته اینو :نقل قول:
در واقع بحثش اینه که شما به انشعاب/شاخه ای از قبیله ما تبدیل بشید ...نقل قول:
A branch off, different from merging tribes altogether