قربونت برم
حال دادي داداش
يا حق (:
Printable View
قربونت برم
حال دادي داداش
يا حق (:
یه سوال این کلمه به چه معنیه(در مورد آدرسه) in care of
شرمنده ضروری بود مجبور شدم بپرسم
نقل قول:Well It means At the House Or an Adress..I Dont Know Its Good to Explain it here Or No.lol btw it can be a good Example
example : Correspondence can been sent to John Smith , in the care of Southern
Management company , 352 west apple street, cityname , state name
:31:
اینو جای دیگه هم پرسیده بودی و من جواب داده بودم ... جوابم مناسب نبود یا اینکه شما چک نکردی ؟نقل قول:
نقل قول:
مال وقتیه که نامه مال شماست ، اما محل دریافت نامه به اسم شما نیست ... مثلا نام واسه شماست ، اما طبیعتا آدرس شما رو به اسم پدر شما می شناسن .. حالا اگه اسم پدر شما علی باشه و اسم شما رضا .. باید بنویسید :
Mr reza
c/o: Mr. Ali
اون c/o یعنی in care of
when we open a page of the shop , is there a way so that the page that shows the "number of licenses for each purchase" and "1" be selected by default , not to be shown ?نقل قول:
like the shops in websites like x and y
//
considering the fact that our company has been established recently , we intend to develop a new software . if it's possible , please send us a list of softwares with better sales . that would be a great help to us .
من نپرسیده بودم ببخشید که سرچ نکرده بودم آخه ضروری بود.
سلام
من در فرندز به جمله زیر برخوردم ولی نتونستم معنی و منطورش رو بفهمم. اگه ممکنه ترجمه کنین.
And Tegrin spelled backward is nirget
سلام اگه امكانش باشه اين را برام ترجمه كنيد
با سپاس
Now , Dont go falling a part . if you that fed up , just kick him out , but do it with kid gloves.
tell him a whitelie, like you are gedding the house funigoted
2-thnk of some thing
3-you think he might Stay Even Longer
و اگه Tegrin به صورت معکوس نوشته بشه، nirget میشهنقل قول:
سلام Seymour جان.
ممنون از ترجمه های عالی و دقیقت.
یک سوال .
معنی دقیق واژه Discretion با توجه به این جمله چیه؟
Viewer discretion is advised
لطفا معنی دقیق رو بیان کنید که دقیقا در دیکشنری نیز آمده باشد.یعنی کدام یک از اینها است
1-بصیرت
2-قوه ی تشخیص
3-نظر
4-صلاحدید
و اگر احتمالا معنی دیگری نیز دارد که جز لغاتی که بنده نوشتم نیست اونو (با منبع اگه ممنه) بیان کنید.در پایان جمله را نیز ترجمه کنید.ممنونم.
نقل قول:
با سلام و خسته نباشید:
دوست عزیز دستتان درد نکند زحمت کشیدید معذرت میخوام که تازه متوجه شدم و دیر تشکر کردم.
بسیار متشکرم
سلامت باشید.
با سلام خدمت دوستان!
سوالي كه داشتم اينه كه اصطلاحات تخصصي مربوط به يك رشته، مثلا رياضي يا شيمي رو (به غير از آخر كتاب هاي سال تحصيلي) از كجا مي شه ياد گرفت؟
پيشاپيش ممنون!
با سلام به دوستان عزیز
اگه میشه این متن رو ترجمه کنید
با تشکر
پیروز و موفق باشید
it won't be long, before I get you by my side
I wanna make up right now
wish we never broke up right now
I haven't seen my since then
you are the apple of my eye
خب حالا لازم نیست خودت رو داغون کنی (اذیت کنی) ... اگه دیگه طاقتت تموم شده ، بندازش بیرون ؛ البته نه با خشانت (!) ... یه دروغ مصلحتی بگو ... مثلا بگو که می خوای خونه رو سمپاشی کنی (funigoted غلط املایی سنگین داره .. )نقل قول:
از نظر آکادمیک اینطوریه که باید واسه هر رشته ای یه واژه نامه باشه که لغات تخصصی (یا لغاتی که توی اون رشته ، معنای خاصی دارن که با معنای مصطلحشون فرق داره) توش گردآوری شده باشه ... واسه خیلی رشته ها موجوده و واسه خیلی رشته ها هم نه ... (تازه بحث انگلیسی و فارسی بودنش هم مطرحه)نقل قول:
نقل قول:بخشی از یه شعریه که فیبی توی سریال فرندز می خونه ... بجز معنای لغوی که دوستمون گفت ، معنای کنایی خاصی نداره و فقط نشان دهنده ذوق و استعداد سرشار این خانمه !!نقل قول:
اینو اول سریال های tv میگه ؛ اغلب به این معنی که الان قراره یه چیزایی نشون بدیم که شاید واسه گروه سنی پایین مناسب نباشه ... بنابراین از جلوی tv دورشون کنید !! ...نقل قول:
اینجا یعنی احتیاط و تمایز قایل شدن .. شاید این قشنگ باشه به عنوان معنی اصطلاح : " جداسازی بیننده ها توصیه میشه " ...
زیاد طول نمی کشه تا تو رو در کنارم داشته باشمنقل قول:
می خوام همین الان بهت برسم
الان آرزو می کنم هیچوقت از هم جدا نشیم
من خیلی وقته که عشقم رو (=دختری که عاشقشم رو) ندیدم
تو ، تاج سر منی ... (روی چشم ما جا داری!)
سلام Seymour عزیز.ترجمه هات انصافا فوق العاده است.
معنی جمله زیر چی میشه.اینو تو یک فیلم شنیدم.گوینده هر دو جمله یک نفر است.که بلافاصله این دوجمله را می گه.
Where am I at? I find myself dragging my feet this morning.
سلام دوستان..اگه میشه این متن را تا قبل از 4شنبه برای من ترجمه کنید...یک دنیا ممنونتون میشم...
Need is closely tied to the concept motive or the more biologically oriented concept drive.
With respect to biological drives this is particularly easy to illustrate : a biological deficiency (for example lack of oxygen) results in a need (for oxygen). This need is the drive that motivates the organism to behave in a manner which reduces that drive, i.e. the satisfaction of the need.
The acquistion of food (or oxygen) is the goal of the organism, and behaviour that leads to this goal is reinforcing.
The Need activates the organism.
The nature of the need gives direction to the behaviour (trying to surface from under water in order to breathe again). Satisfaction of the need leads to a cessation of the behaviour
سلام دوستان این جمله ها معنی اش چی میشه
The following material is a review of the ethics and quantitative methods principles designed to address the learning outcome statements set forth by cfa institute.
PROVISIONS OF THE GLOBAL INVESTMENT PERFORMANCE STANDARDS FUNDAMENTAL OF COMPLIANCE
THE CORPORATE GOVERNANCE OF LISTED COMPANIES: A MANUAL FOR INVESTORS.
شرمنده من دخالت مي كنم، ولي اين معني اون اصطلاح:نقل قول:
drag your feet or heels to be slow to act, usually because you would prefer to avoid doing anything dragging their feet on implementing the plan
نیاز ارتباط مستقیمی با انگیزه دارد ؛ یا اگر بخواهیم از نقطه نظر بیولوژیکی صحبت کنیم ارتباط مستقیمی با تحریک و کشش (drive) دارد . از نظر بیولوژیکی (غریزی) ترسیم این نیرو ساده است : وقتی یک نقص بیولوژیکی وجود داشته باشد (مثلا کمبود اکسیژن) ، یک نیاز بوجود میاید (نیاز به اکسیژن) . این نیاز ، نیروی محرکی اس که موجود زنده را به رفتارهایی وا می دارد که در راستای رفع آن نیروی محرک و ارضای نیاز است .نقل قول:
مثلا هدف موجود زنده ، کسب غذا یا اکسیژن است و رفتاری که باعث رسیدن به این هدف می شود از این رابطه حمایت می کند .
یعنی نیاز باعث تحرک و کنش موجود زنده می شود و آنرا به فعالیت وا میدارد .
آنچه سیر و سوی نیاز را مشخص می کند ، ماهیت نیاز است . مثلا برای نفس کشیدن ، سعی می کنیم به سطح آب بیاییم . وقتی نیاز ارضاء شود ، ان رفتار نیز متوقف یا کند می شود .
آنچه در ادامه می خوانید ، مروری است بر روش های کمّی مورد استفاده و اصولی که برای بررسی پاسخ های دریافتی در زمینه نتایج یادگیری طراحی شده است .نقل قول:
مقررات مربوط به استانداردهای بین المللی کارآیی سرمایه داری - اصول تطبیق
شیوه نظارت و مدیریت مشترک بر شرکت های موجود در فهرست : دستورالعملی برای سرمایه گذاران
سلام!
معادلی برای دو کلمه ی sub-diffraction و sub-wavelength ندارید؟
:11:
ایا این ترجمه جملات درسته؟؟؟؟؟؟؟؟
quantitative methods for investment analysis
روشهاى كمى براى تحليل سرمايهگذارى.. ویرایش دوم
the time value of money
ارزش زمانى پول..
discounted cash flow applications
كاربردهاى جريان نقدى تنزيلشده..
statistical concepts and market returns
مفاهیم اماری و بازگشت بازار
probability concepts
مفاهيم احتمالات..
common probability distributions
جدول توزیع احتمالات متداول
sampling and estimation
نمونه گیری و تخمین
hypothesis testing
ازمون فرضیه ها
correlation and regression
همبستگى و رگرسيون..
سلام
لطفا این جمله را به انگلیسی ترجمه کنید.
آیا شرکت شما محصولات y , x را در حال حاضر تولید می کند؟ از کجا می توانم تشخیص دهم جنسی که می خرم اصل است یا خیر؟
راستی در نامه های رسمی بهتر است از Hello استفاده کنیم یا Dear ؟
با سپاس.
نقل قول:Does your company currently produce the products of x or/and y? How can I recognize the originality of a product that I buy?
این طوری مینویسند:
Dear xxxxx:
...
...
...
Sincerely yours
Name
Your submission could not be processed because you have logged in since the previous page was loaded.
Please reload the window.
اي يعني چه!
معادل رسمی (یعنی یه چیزی که مثلا مرسوم باشه و همه استفاده کنن) ندیدم ... خودت ببین چه جور ترجمه ای واسه اش مناسبه .. مثلا طول موج فرعی یا مثلا پراش زیرین ...نقل قول:
خوب بودن اکثرا ... این دوتا رو ببین شاید اینا بهتر باشن :نقل قول:
دومی : (تغییر) ارزش پول در گذر زمان
سومی : کاربردهای مبلغ تنزيل شده پرداختها و هزينه هاى اتى (یا شاید هم بجای کاربرد ، برنامه های کاربردی باشه - بسته یه معنای جمله)
نقل قول:فقط دو نکته :نقل قول:
products of x , y رو شاید بهتر باشه اینطوری بگیم : products x ,y ... چون of کاملا بحث مالکیت و ارتباط مستقیم رو مطرح می کنه ... یه طوری که انگار داریم میگیم " محصولاتی که این محصولات "متعلق" به x و y هستن "
درخواست شما رو نمی تونیم ببری کنیم ، چون از وقتی که صفحه قبلی لود شده ، (تازه) لاگین کردید ... لطفا دوباره صفحه رو رفرش کنید (لود کنید)نقل قول:
(به یک شرکت تجاری)
چند سال در کارتون سابقه دارید؟
قیمت های درج شده فقط برای کشور خودتان هست؟ یا برای دیگر کشور ها هم همین قیمت هست؟
اگر از محصولی تعداد بالا بخواهم قیمت کل کاهش پیدا میکند یا نه؟
در ایران نمایندگی دارید؟
(شرایط گرفتن نمایندگی شرکت شما در ایران چی هست؟)
اگر اغلب به کشور شما سفر میکنم ، اگر شخصا محصولات رو خریداری کنم، آیا هزینه هام کمتر میشه یا فرقی نمیکنه؟ (منظورم نسبت به سفارش و دریافت اون در ایران هست)
قیمت محصولات در خرده فروشی یا عمده فروشی برای خریدار تفاوت میکند یا نه؟
ببخشید اگه کمی زیاد شد.......
منتظرم
مرسی
با سلام و خسته نباشید.
لطفا زحمت ترجمه این 2 جمله را برام بکشید:
1- لطفا در مورد مزایا و معایب این کامپیوتر بنویسید.
2- لطفا اگر مدلی رو می شناسید که هنوز به سایت اضافه نشده آن رو اضافه کنید و یک لینک برگشتی به سایت خود دریافت نمائید.
با سپاس
سلام Seymour جان.
اگر ممکنه جمله زیر را ترجمه کنید.تیکه اخر برام مهمه.
You will see how device manufacturers, wireless operators, and consumers view Java ME, and how Java ME meets the needs of all of these parties.
خواهید دید که تولیدکنندگان تجهیزات ، اپراتورهای خدمات بیسیم و مصرفا کنندگان چه نظری درباره Java ME دارند و ضمنا ، JAVA ME چگونه با نیازهای هر کدام از این سه گروه برخورد می کند (روبروی می شود)نقل قول:
چه زیادن - حالا من سریع یه ترجمه ای می کنم :نقل قول:
1. how much experience do you have (in term of years)
2. the mentioned price are just for you own country ? or are they the same for other countries?
3. if we want a certain product in large quantities , will you give us a discount on the total price
4. do you have a sales representative in Iran
5. are there any conditions , in order to be your sales representative in Iran
6. if I'm a commuter to you country and personally import the products, will my costs decrease (in comparison with ordering them to be delivered in Iran to us)
7. is there any difference between wholesale price and retail price
1. would you please tell me the pros and cons of this computer.نقل قول:
2. if you know any other models which hasn't added to the website yet , please do so and receive a return link to your website instead .
سلام دوستان.داخل یک بیزینس کارت عبارت زیر وجود داره.به نظرتون به انگلیسی چی ترجمش کنم؟
"روبروی باسکول"
البته فکر نمیکنم bascule زیاد جالب باشه چون معنی جالبی نمیداد!
با سلام می خواستم ببینم این ترجمه ای که کردم درسته یا نه
اینم ترجمشنقل قول:
book 1-ethics and
quantitative methods
reading and learning outcome statements x
study session 1 1
study session 2 79
study session 3 195
formulas 305
appendixes 310
index 324
thanks for trusting schweser . We are committed to providing you with study notes that are comprehensive, up to date, and clearly written . Work hard , stay motivated, and stick to your study plan. Above all, put in the significant time and effort necessary to learn the material in the level 1 schweser study notes.
best regards,
doug van eaton,cfa
vice president and level 1 manager
schweser study program
نقل قول:
کتاب 1 –اخلاقیات و روش های کمی
نتایج صورتحساب ها را بخوانید و یاد بگیرد
مطالعه فصل اول
مطالعه فصل دوم
مطالعه فصل سوم
فرمول ها
پیوست ها
شاخص ها
برای اعتماد به سویچر متشکریم .ما متعهد هستیم که برای شما مطالب جامع و به روز و بسیار روشن برای مطالعتان تهیه کنیم. سختکوش باشید (سخت کار کنید)، با انگیزه باشید، و به برنامه های مطالعاتیتون وفادار باشید.مهمتر از همه،زمان قابل توجه ای را صرف کنید و تلاش لازم رو برای اموختن اصول فصل یک متون مطالعاتی سویچر بزارید
این یکی رو هم لطفا نظری بهش بندازید
اینم ترجمشنقل قول:
thank you for purchasing the schweser study notes. It is our hope that you find our product effective and easy to use. The following comments are designed to get you started on your studies and studies and help you get the most out of the notes.
overview of the cfa program
the cfa program and the cfa curriculum are very carefully structured to help you learn exactly what you need to know to pass each level and earn your charter .the 2006 cfa level 1 study guide that you received when you registered for the level 1 exam has a complete description of the cfa program .please read the study guide in its entirety before you start studying .here are a few key points to remember.
curriculum structure
reading assignments are the foundation of the study program and the basis for the exam question.
unless the end-of-chapter questions and appendices from textbook-based reading assignments are specifically assigned you need not study them.
topic-level learning objectives
the primary purpose of what cfa institute refers to as topic-level learning objectives is to give you a broad overview of the material in a topic area (e.g., asset valuation ) and indicate the depth of knowledge that is expected . The topic-level learning objectives appear at the beginning of each of the four topic areas in the level 1 curriculum.
the topic –level learning objectives combined with reading –specific learning outcome statements constitute the study session for each topic area.
learning outcome statements (los)
the los command words (e.g., calculate , define, describe)indicate what you are expected to be able to do after you have read and studied the material in each assigned reading.
the los will direct you toward specific sections of the reading assignment and away from other material that is not intended to be part of the curriculum. You should use the los to guide your study program.
it is possible that you will be required to demonstrate a knowledge of more than one los in a single exam question.
the los should not be viewed as a proxy for exam questions, but mastery of the los is necessary for your success.
how do the levels differ?
the level 1 study program emphasizes tools and inputs.
the level 2 study program emphasizes asset valuation and applications of the tools.
the level 3 study program emphasizes portfolio management and strategies for applying those tools.
نقل قول:
از شما براي خريد دفتر آمورشي schweser متشكريم.اين براي ما بسياراميدواركننده(مسرت بخش) است كه محصول ما را قابل استفاده آسان و مؤثريافتيد.(انتخاب كرديد)موارد زير براي شروع مطالعه شما و دريافتن اكثر مطالب طراحيشده است.
ديد كلي از برنامه cfa
بر نامه cfa و برنامه آموزشي cfa بسيار دقيق ساخته شده است تا به شما كمك كند دقيقا آنچه را كه براي عبور از يك سطحو بدست آوردن امتياز نياز داريد بياموزد. راهنماي سطح يك cfa 2006 كه شما به هنگامثبت نام براي آزمون سطح يك دريافت مي كنيد داراي توصيف كامل از برنامه cfa ميباشد.قبل از اينكه شروع به مطالعه كنيد ابتدا راهنماي مطالعه را كاملا بخوانيد. چند نكته كليدي براي يادآوري
ساختار برنامه آموزشي
تكليف هاي خواندنيبنياد برنامه مطالعه و اساسي براي سوالات امتحاني است مگر سوالات آخر فصل و ضميمهكتاب درسي مبني بر مطالعات اختياري كه به شما نشان داده شده لزومي بر مطالعه آنهانيست .
اهداف يادگيري عنوان سطح
هدف عمده cfa از بنياد نهادن اهدافيادگيري سر فصل ها اين است تا به شما ديد وسيعي از موارد سر فصل (براي مثال قيمتگذاري دارايي)و عمق دانشي كه انتظار مي رود را نشان مي دهد.اهداف يادگيري عنوان سطحدر اول هر يك از 4 منطقه عنوان در سطح يك برنامه آموزشي ديده مي شود.اهداف يادگيريعنوان سطح با خواندن ويژه ي اظهارهاي حاصل يادگيري تركيب شد.براي منطقه هر سر فصلنشست مطالعاتي تشكيل بدهيد.
یادگیری نتایج صورت حساب
los کلمه ای است متشکل شده از(محاسبه ؛ توصیف ؛ شرح) که نشان میدهد شما قادر به انجام چه چیزی هستید بعد از انکه شما خواندید و مطالعه کردید اصول هر بخش مطالعاتی را.
los قصد دارد شما را به سوی بخش های مخصوصی که بوسیله تکالیف خواندنی و راه های اصولی است هدایت کند که در برنامه اموزشی از قبل تعیین شده نیست . شما میبایست استفاده کنید از los به عنوان راهنمای برنامه مطالعاتیتون.
ممکن است شما در یک سوال امتحانی نیاز داشته باشید که شرح ببیشتری درباره یک دانش از los بدهید .
los نباید باشه نقطه نظر وکالتی درسوالات امتحان اما تبحر درlos لازمه موفقیت شماست
سطوح چطور فرق دارند؟؟
برنامه مطالعاتی سطح 1 تاکید بر ابزار ها و ورودی ها دارد.
برنامه مطالعاتی سطح 1 تاکید بر ارزیابی دارایی ها و کاربرد ابزار ها
برنامه مطالعه سطح 3 تاکید بر مديريت اوراق بهادارو استراتژی های برای بکار بستن ان ابزار ها
سلام سیمور.نقل قول:
بهتر نیست برای
meets the needs
از عبارت "تامین کردن نیاز ها، برآورده کردن نیازها" استفاده کنیم؟
نظرت چیه سیمور جان.
دوستان بي زحمت اينو ترجمه كنيد:
سلام خانومي.بلخره اپارتمانو عوض كردي؟
شوهرت خيلي برام اشناست؟شغلش چيه؟
يه سوال دارم:
اين dude در جملات معني خاصي ميدن؟كلا به چه معناست؟
ممنون
سلام
ببخشید "شهر بازی" به انگلیسی چی میشه؟