Alias:
دو تا معنی داره:
alias1
preposition
حرف اضافه
used when giving someone's real name together with another name they use:
ملقب به:
• That's a picture of Margaret Zelle, alias Mata Hari.
این عکس مارگارت زله ملقب به ماتا هاری...
alias2
noun [C]
a false name, usually used by a criminal:
نمی دونم تو فارسی یه لغت خوب براش پیدا می شه یا نه اما به معنی اسم قلابی که معمولا یه جانی ازش استفاه می کنه. >> اسم جعلی <<
• She checked into the hotel under an alias.
تحت عنوان یه اسم جعلی خودشو به هتل معرفی کرد.
Arthur and the Invisibles:
آرتور و گروه نامرئی
Avatar: The last Airbender
اول اجازه بدین این کلمه avatar رو روشن کنیم ببینیم چه معنی میده...
avatar
noun [C]
1 a person who represents an idea, principle etc. completely [+ of]:
یعنی: شخصی که ایده و اصول و غیره رو به طور کامل معرفی کنه... تو زبون فارسی معادلی براش نداریم. انتخاب من بر اساس ترجمه : >> اصول گرا، روشنفکر <<<
• Krisler is known as an avatar of traditional family values.
کریسلر به عنوان اصولگرای ارزش های خانوادگی سنتی شناخته شده است.
2 a person, animal, or other character used by someone to represent himself or herself in a virtual computer world
اینو دیگه همه تون باید بدونین: شخص، حیوان یا هر کاراکتر دیگه ای که برای نمایاندن شخصی در فضای مجازی کامپیوتر به کار میره. >> شاخصه، نماد، سمبل << اینم تو زبون ما معادلی نداره.
3 the appearance of a Hindu god, especially Vishnu, in human or animal form
ظهور خدای هندو، مخصوصا خدای ویشو ، به شکل کالبد انسان یا حیوان...
اینم براش معادلی نیست ولی انتخاب من >> حلول (خدا(یان)) <<
حالا برسیم به سخت ترین واژه ای که خیلی منو معطل کرد:
Airbender...
اصلا معنی براش وجود نداره.. بذارید کلمه واژه رو بشکنیم: Air + Bender
خب Air که مشخصه بریم سراغ Bender
تو Longman:
bender
noun [C] INFORMAL
[go on a bender] to drink a lot of alcohol at one time
همونطور که می بینید ترکیب go on a bender رو داره.. مشروبخواری (اونم به مقدار زیاد .. یکدفعه ای)
تو Merriam:
1 : one that bends
کسی که می پیچونه، خم می کنه و یا خم میشه و غیره... خم شو یا خم کننده ...
2 : SPREE *hungover after a weekend bender*
نشاط و مستی .. . . خماری بعد از مستی پایان هفته...
حالا خودش یه چند تا اصطلاح داره...
fender bender
تصادف جزئی : حالا fender یعنی گلگیر.. اما فک نکنم اینجا ربطی به bender داشته باشه.. ما تو زبان فارسی یه چیز باحالی به این نوع عبارتا می گفتیم یادم نمیاد.. مثلا چرت و پرت که اینجا "پرت" معنی نمیده.. (یعنی به معنی پرت (شدن) یا (حواس) پرتی نیست)
این عبارت مثلا می تونه معنی بشه "تصادف مصادف" (البته نه اینکه دقیقا به همین معنی باشه)
gender bender
این یکی خیلی باحاله.. نمی دونم تو زبان فارسی هست یا نه... تا حالا "ژندره بندره" شنیده بودین ؟ فک کنم فقط گیلکی باشه.. تو فارسی ما می گیم "ژنده".. اما خیلی جالبه که بدونید گیلکا به کسی که لباس نا مرتب پوشیده باشه می گن لباس فلانی "ژندره بندره" هستش... تو انگلیسی هم تقریبا همین معنا رو داره.. ببینید:
gender bender
noun [C]
INFORMAL a person who dresses and behaves like a member of the opposite ---
(غیر رسمی) کسی که لباس پوشیدن و رفتار کردنش مثل جنس مخالف خودش باشه... (فک کنم منظورش این باشه که یه دختر بیاد لباس مردونه بپوسه و مثل مردا رفتار کنه و برعکس)
حالا اگه بر اساس ترجمه شماره 1 Merriam بخوایم اینو ترجمه کنیم باید بشه گفت:
Bender یعنی خم کننده...Air هم یعنی هوا.. کسی که هوا رو خم می کنه یعنی چی ؟ یعنی یه مهارت فوق العاده ای تو یه کاری رو داره...
بهترین کلمه ای که به ذهنم میرسه >> طوفانگر<< ه... چطوره ؟
و نتیجه گیری:
حلول: آخرین طوفانگر