چون معادل راه , way هستنقل قول:
the best way is to choose the best way
بهترين راه انتخاب بهترين راه است
Printable View
چون معادل راه , way هستنقل قول:
the best way is to choose the best way
بهترين راه انتخاب بهترين راه است
و جمله مننقل قول:
the best choice is to choose the best way
یعنی
بهترین گزینه ،انتخاب بهترین راه است.
اره اینم درستهنقل قول:
ولی شاید برای ایشون مهم باشه که اون جمله دقیقا ترجمه بشه وگرنه راه و گزینه خیلی فرقی ندارن!
میگم دوستان کسی از این سری های Rosetta stone استفاده کرده؟
جلبن؟
اگه میشه یکی این متن رو ترجمه کنه:
on an exceptionally hot evening early in July a young man came out of the garret in which he lodged in S.Place and walked slowly , as though in hesitation , toward K. bridge
ببخشید از تو متن بالا دو تا سوال هم دارم:
in which یعنی چی؟
ایا حرف اضافه ی in قبل از hesitation معنای خاصی به اون میده؟
ممنون ..... جالب بود من هم منظورم همون راه است...نقل قول:
دربعز از ظهر یک روز گرم استثنایی در جولای مردی جوانی از اتاقک زیر شیروانیه که در آن ازندگی می کرد خارچ شد و به آرامی و قدم زنان ،در حالی که با دودلی فکر می کرد،راهی پل شدنقل قول:
in whch:که در آن
in hesitation:که در تردید غرق بود
i dont mind listening
یعنی چی؟
کاش متن را کاملتر مينوشتي چون mind معاني زيادي داره!:46:نقل قول:
مثلا:
شنيدن( پذيرفتن , قبول کردن) برام مهم نيست
يا
به شنيدن( پذيرفتن, قبول کردن) توجه ندارم
يا
درباره ي شنيدن( پذيرفتن, قبول کردن) نگراني ندارم
.
.
.
با سلام
1-ایا میشه در جمله ای مانند i want spend the summer میشه the را حذف کرد؟
2در جمله میخام پیش من و همسرم بمونه- i want him to stay with my wife and me چرا به جای me iنیاورد؟
3-در study an english چرا anامده و ایا میشه حذفش کرد؟
ممنون
سلامنقل قول:
نه تنها the رو نمیشه حذف کرد،بلکه همین جوری هم جمله ناقصه
جمله کامل: I want TO spend the summer
2.چون me حالت مفعولی داره و بعد از حرف ارتباط اومده اصطلاحا me به کار میره
3چون E در english حرف صدا دار هست باید قبلش an بیاد
ولی در این جمله لازم نیست
با سلام
1-انگلیسی جمله ----- تو تو مرخصی هستی؟
2-حساب جاری در انگلیسی چی میشه؟
3-ایا جمله your room would be ready درسته؟ و حال دیگه هم میشه گفت؟
ممنون
1. باید اصطلاح بهتری هم باشه. ولی برا مرخص بودن میگن: to be off ....نقل قول:
2. current account
3. از نظر گرامری بله درسته...بستگی داره شما چه زمانی مد نظرت باشه...همچین جمله ای میتونه در یک جمله ی شرطی استفاده بشه:
you room would be ready by now, if you had helped me in cleanin the room
و آینده هم میتونه باشه: your room will be ready
علاوه بر موردی که سپیده گفتند می تونی از permission , leave به معنی مرخص استفاده کنی:نقل قول:
Are you on leave?l تو تو مرخصی هستی؟
She's (gone) on leave (= holiday).
I've asked if I can take a week's unpaid leave.l
سلام
بچه ها کسی از کتاب اصطلاحات پرکاربرد زبان انگلیسی انتشارات جنگل استفاده کرده ؟ چه جور کتابیه ؟ خوبه برم بخرم
ممنون
نقل قول:
I wouldn't mind به معني اينه كه من شديداً دوست دارم كه .... اگه don't رو اينجا به اين معني بگيريم ميشه من علاقه دارم كه اين موضوع رو بشنوم
one who boasts about his patriotism and favors a warlike foreign policy
در ضمن کلمه ی warlike یعنی چی؟
سیاست های جنگ طلبانه فکر کنمنقل قول:
سیاست های جنگ طلبانه ی خارجی منظورشه. چون قبلش از ادعاهای طرف درباره ی میهان پرستی میگه و حالا بی تعهد بودنش به سیاست های خودشون و توجهش به خارجی ها رو بیان میکنه.نقل قول:
درکل به نظر من هر چه به جنگ مربوط باشه.
لطفا یکی اینو معنی کنه:
the youngster who reads voraciously though indiscriminately dos not necessarily gain in wisdom over the teenager who is more selective in his reading choices.
در ضمن در متن بالا نمی دونم علت امدن does not چیه؟
و سوال دیگه اینکه in بعد از gain مربوط به gain است یا نه؟ اگر هست معنی gain in چی می شه؟
در ضمن ببخشید اگر سوالهام بسیار مبتدیانه است واینو به بزرگواریتون ببخشین.
سلام بر تو ای کت .....نقل قول:
برگردان متنتان:
" پسر بچه ای که حریصانه و لو بطور نامشخص مطالعه میکند ، لزوما بیش از نوجوانی که در انتخابهای خواندنش دارای حس انتخاب بالاتریست ، دانشی کسب نخواهد کرد . "
dos not voraciosly gain .... تکمیل کننده جمله the youngster who reads voraciously though indiscriminately خواهد بود در واقع جمله اخیر فاعل و یا نهاد جمله دوم است
gain in wisdom به معنای کسب دانش است که البته با in بکار رفته است
تصور میکنم این متن را جایی دیده باشم شاید در کتاب زبان عمومی و یا مهارتهای مطالعه study skills
اینجا مکانی برای بیان هر سوال در هر سطحیست
misused forms یعنی چی؟
ایا misused صفت هست یا نه؟
در gain in wisdom می شه in را نیاریم؟
آری چرا که نهنقل قول:
misuse یعنی بد بکار بردن . هر جا پیشوند mis دیدید نفی را میرساند البته قبل از u این پیشوند می آید مثال دیگر : misunderstanding : سو ء تفاهمنقل قول:
misused شکل سوم فعل misuse ( یا همان pp (البته نه پی پی بچه :31:)) است و در نقش صفت ظاهر شده و misused forms یعنی روشهای برخورد بد بکار برده شده یه چیزی در این مایه ها
نقل قول:نقل قول:نقل قول:نکته :نقل قول:
به همین راحتی هم in رو از معرکه خارج نکنید ... اولاً کارکرد معنایی خودش رو داره (ترجمه دوستمون هم بر همین اساس صحیحه - یعنی با حضور in)... درسته که دوتا حرف بیشتر نیست ... (مثلا فرق یافتن و دریافتن هم به همون درشه!) ...
ثانیاً اینجا برعکس اونچه گفتید ، gain in ترکیب مورد نظر نیست ... بلکه gain با over همراه شده ... gain over somebody = برتری یه نفر نسبت به یه نفر دیگه از نظر میزان دانشی که کسب کرده ...
نقل قول:تقریبا یعنی فرمهای (با کاربرد) نادرست ... فرم هایی که اشتباه استفاده میشن ... یه چیزی شبیه غلط مصطلح (=غلطی که از فرط تداول ، حالت فرم به خود بکیره)نقل قول:
با سلام به دوستان
می خواستم به پرسم میمشه از GUEST برای زن هم استفاده کرد یعنی بشه GUESTSS و اگه بشه یا نشه دلیلش چی است؟؟یه توضیح کوچیک بدید خیلی ممنون می شیم
فقط guest هست که به مهمان برمیگرده...برای مذکر و مونق هم استفاده میشخ.نقل قول:
فکر نمیکنم توضیح مشخصی داشته باشه...یک اسم هست که هم برا مذکر و هم برا مونث استفاده میشه...
a young man who has read the life story of every eminent athlete of the twentieth century , or a coed who has steeped herself in every social protest novel she can get her hands on , may very well be learning all there is to know in a very limited area
یکی اینو معنی کنه.
در ضمن من از متن بالا معنی هر کدام از این کلماتی که می نویسم رو می خوام:
social
protest
novel
get her hands on
ممنون
مرد جوانی که داستان زندگی همه ورزشکاران برجسته قرن 20 رو خوانده ، یا دختری که در یک مدرسه مختلط درس می خواند و خود را غرق در مطالعه هر (همه) رمان (های) با مضمون اعتراض اجتماعی (انتقادی-اجتماعی) که بدستش می آید کرده است، در واقع دارند همه آنچه در یک دامنه (موضوع) بسیار محدود وجود دارد را می آموزند.نقل قول:
قطعاً درسته ...نقل قول:جواب سپید جان که درسته ... ولی صفحه 968 دیکشنری middle English ببینید hostes رو چی معنا کرده ... ( [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] )نقل قول:
*(البته فرقی تو اصل قضیه نمی کنه ؛ فقط بعنوان ارزش مطالعاتی قضیه گفتم)
Aficionado of spicy food can subscribe to Chili pepper magazine
یکی اینو معنی کنه
راستی chili pepper یعنی چی؟
chilli paper یعنی فلفل قرمزنقل قول:
Aficionado of spicy food can subscribe to Chili pepper magazine
یکی اینو معنی کنه
اقایون یکی کمک کنه:نقل قول:
get her hands on ایا اصطلاح است یا نه معنی دقیقش چیه؟
کسی میتونه این صفحه رو برام ترجمه کنه فردا باید تحویل استاد بدم:(
کد:http://www.2shared.com/file/5931189/11040466/Photo002.html
بله اصطلاح استنقل قول:
به معنی
فراهم کردن - بدست اوردن - گرفتن - تامین کردن
Aficionado of spicy food can subscribe to Chili pepper magazine
یکی اینو معنی کنه
طرفداران غذاهای تند * می توانند با مجله Chili pepper آبونه بشنود ( مشترک بشوند )نقل قول:
* Spicy معطر و اویه دار هم میشه ، ولی بر اساس اسم مجله به نظرم اومد تند بهتره :10:
دو سه تا کتاب برای بالا بردن دایره لغات چی معرفی میکنید؟
فکر کنم این تاپیک مناسب تر باشه :نقل قول:
دو سه تا کتاب برای بالا بردن دایره لغات چی معرفی میکنید؟
بد نیست اونجا هم بپرسی ... ولی یه کتاب مشهور در این زمینه 504 کلمه ضروری ( 504 absolutely essential words ) هست :10:کد:http://forum.p30world.com/showthread.php?t=106956
من vocablury in use رو پیشنهاد میکنم...
البته 504 هم خوبه...اوه...برو اینجا...
کد:http://www.forum.p30world.com/showthread.php?t=174165
نقل قول:
آموزش زبان Cambridge Vocabulary for IELTS
این هم بد نیستنقل قول:
کد:http://forum.p30world.com/showpost.php?p=3788358&postcount=499