Medicalization
رو شما معادل فارسی چه لغتی براش میذارید ؟
Printable View
Medicalization
رو شما معادل فارسی چه لغتی براش میذارید ؟
نقل قول:
بعضی جا ها گفتن پزشکی شدن
طبی نمایی، پزشکی نمایی، طبی سازینقل قول:
خوب با تشکر از دو دوست عزیز مثلا اینجا میشه پزشکی شدن معنی کرد ؟!
The medicalization of compulsive buying
پزشکی شدن خرید وسواسی ؟ یا طبی سازی ؟
===
توی این جمله
he also claims that his findings seem to converge with those of O’Guinn and Faber (1989,p. 152) who found ‘‘no significant difference in income across strata’’ of normal and compulsive buyers
فعل کانورج رو شما چی معنی می کنید ؟ یعنی مطابفت می کند ؟ یا مشابه است ؟
طبیسازی ( [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ) خرید اجباری ( [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] )نقل قول:
میگه یافته هاش مشابه یافته های فلانیهنقل قول:
سلام
لطفاً ادامه این متن فارسی را برام ترجمه کنید
یک روز او و دوستش در حال تمرین کردن تیراندازی شان بودند و همه آنها کاملاً خوب انجام می دادند غیر از پیتر.
ادامه داستان که باید ترجمه بشه:
After he had shot at the targt nine times and had not hit it once.
بعد از اینکه او نه بار به طرف هدف تیراندازی کرد و حتی یک بار هم به هدف نخوردنقل قول:
بعد از اینکه 9 بار به هدف تیراندازی کرد و حتی یبار هم نزدشنقل قول:
After he had shot at the targt nine times and had not hit it once.
ادیت: پست بالا رو ندیدم:n01:
سلامنقل قول:
ممنون خودمم همین تشابه رو گذاشتم از آخر و دادم رفت
===
این رو دوستان چی معنی می کنند
Price perceptions and consumer shopping behavior: A field study
و این رو
price cue
در جمله :
The pervasive influence of price is due, in part, to the fact that the price cue is present in all purchase situations
و یا
Price is unquestionably one of the most important marketplace cues
توی جمله آخری میشه cue رو ویژگی معنی کرد ؟