could be nothing else ...!:n01: dنقل قول:
Printable View
could be nothing else ...!:n01: dنقل قول:
نقل قول:where are you? :n02: dبا اعمال استراتژی بکارگیری (خاص) NIDS، یک کنترلر IDS منطبق بر محتوا ایجاد کردیم تا IDS قادر باشد؛ تا پیداشدن یک راه آسانتر، به اجرای مداوم تشخیص نفوذ بپردازد؛ با احتمال اینکه انرژی در محلهای اتصال در درازمدت جوابگوی نیاز نباشد.
خوب این را شما بهتر میدونید. اگر مقاله درباره Computer networking هست؛ حتماْ همونه.نقل قول:
ولی اینجا switching را نیاورده. در مطلب ویکی؛ این یک گونه از switching هست؛ یعنی به تنهایی نباید آن معنی را بده.
اوشون! صرفا داره متوسط بالاترین و پایینترین (حدود ) رو به روشی مشخص میکنه بطوریکه میتونند بوضوح قابل تشخیص باشند، قبل از تحلیل و طبقه بندی بیشتر درون انواع مختلف نمونهنقل قول:
کلا هر جور دوست داشتی نوشتی دیگه :n02:نقل قول:
زیاد به متن وفادار نیس ...
این معنی از cut through رو کجا پیدا کردید؟ من به عنوان noun نمیتونم پیداش کنم !نقل قول:
دوستان اون قسمت قرمز رو اگه بشه زحمتشو بکشید ...نقل قول:
Combinatorial optimization problems are important in many real life applications, and recently the area has attracted much research with advances in nature-inspired heuristics and multi agent systems. For scheduling problems, the dramatic increase in the size of the search space and the need for real-time solutions motivated research ideas into solving scheduling problems using nature-inspired heuristic techniques. In this section, we develop a fuzzy scheme based on discrete particle swarm optimization [7,8] to solve the job scheduling problem.
لعنت به مقاله های چینی که مثل جنساشون اشغاله
فعل قسمت اول کجاس؟! گرامر خاصی داره یا ابتکار نویسنده هست؟!
if a node with reliable and stable IDS services, the issue remains to locate a new IDS node when it has been disconneted.
چطور مگه ؟ شک داری؟نقل قول:
شما ترجمه درست رو میخوای یا اون چیزی که به مذاقت خوش بیاد؟
وفاداری به متن دیگه چه صیغه ایه؟ ترجمه تحت الفظی که تک تک کلمات عینن بیان تو ترجمه ؟ بدون اینکه واقعا بخوایم بدونیم منظور سورس چیه؟ و چی می خواد بگه؟
دیگه شرمنده ...
قدر زر زرگر شناسد ...:n01:
از اولی نمیشه چیزی درآورد ؛ (در حالت اسم) : طول، فاصله، دوره = span ؛ مدل، نوع، حالت = makeنقل قول:
چی میشه گفت؟ فاصله وار ؛ شبه فاصله ... ؟!
ولی باز دومی رو میشه گفت : زمان جریان ( البته بصورت flow time ) که البته احساسی برنمی انگیزه !
نقل قول:For scheduling problems, the dramatic increase in the size of the search space and the need for real-time solutions motivated research ideas into solving scheduling problems using nature-inspired heuristic techniques.
درمورد مشکلات زمان بندی، افزایش چشمگیر در اندازه فضای جستجو و نیاز به راه حلهای همزمان (بی درنگ)، ایده های تحقیق برای حل مشکلات زمان بندی با استفاده از تکنیکهای اکتشافی الهام گرفته از طبیعت را برانگیخت.