راستی فکر می کنم این دو مورد باید will be banned باشهنقل قول:
Printable View
راستی فکر می کنم این دو مورد باید will be banned باشهنقل قول:
I Think Used This Grammarنقل قول:
راستی فکر می کنم این دو مورد باید will be banned باشه
Object + Will + P.P
Is It Erroneous
نقل قول:
in fact , I 've never encountred with this type of structure
the verb of this sentence should be "passive" because the verb is used for object (users) so the structure for future tense would be :
object + will + be +pp+ .....+ (by subject
for example this sentence would be:
the users will be banned (by moderator
:and if the verb of sentence was "active" , we should use this grammatical form
subject + will + verb + object
and this sentence would be :
the moderator will ban the users ...
کشتن یک یهودینقل قول:
چشم در برابر چشم
و دندان در برابر دندان
آه در برابر آه
و یک دورغ برای حقیقت
خشم من را نزدیک قلبت نگه دار
به من نگاه کن وقتی تو را تکه تکه می کنم
چقدر روز خوبیه
وقتی که کله بهودیت را می ترکونم :41:
من می کشم
من خونت را میریزم
و افکارم را دوباره مرتب می کنم
انتقام خیلی لذت بخشه :2:
و این تمام چیزیه که من نیاز دارم
غروب فردا من درحال کشتن یکی از شما هستم
و وقتی خورشید خونین غروب می کنه
من یک یهودی را کشتم ....یک یهودی
(قحط متن اومده مگه :2::2::2: )
نقل قول:
قحط متن اومده مگه ..
Just Think Other way .. for a second
hello guys!
i have a persecutor issue!
how can i translate this sentence !?
جشنواره ی سبزیجات از تاریخ 10 جولای تا 13 جولای سال 2008 برگزار خواهد شد.
and translation:
greens festival will be held from 10th to 13th July
please somebody tell me is my translation true!?
how could it be better!?
نقل قول:July 13th is correct, i think
نقل قول:I think 13th of july or as my friend said July 13th
درود
دوستان "هم سن" و "اختلاف سنی" به انگلیسی میشه چی؟
سپاسگذار
نقل قول:
come on it's just a lyrics nothin more nothin less and by the way I guess it's a good one
anyways thanx for translating it
and as our friend said just think the other way for a sec