:11: Hi . I want to writ in english ! but i have a problem ! im a noob
please help me !
Printable View
:11: Hi . I want to writ in english ! but i have a problem ! im a noob
please help me !
نقل قول:I think u just sell yourself short
you can write a sentence with the least possible mistakes so be brave, go on...write about whatever you like in a paragraph and we help you to find out yr mistakes if there was any... By the way, I think a group tp study English can also be of a great help for you:10:l
Dun hesitate, write whatever you like, yr problems will be solved:10:l
you know what sepid12ir ! you are a good man thank you for help . i owe you :11:
hey guys,
I think this topic is one which can be of a great help for all of us, n since Singleguy is done with his own topic those who r interested in keeping their writings I do recommend u to join us here... we can come up with a topic n ask interested ones to have a piece of writing in at least 6 lines n for sure all writings will be corrected
... so if u r in just go on n rock here... it can be of some help indeed
Good luck guys:10:l
Sepideh:11:l
Hi , sorry if I brought this topic up
Could you please someone take a look at this short story , and tell me my mistakes
There are many beautiful farms in our planet but
they are always in danger because
there are always some little creatures , we called them Dirty Bugs, and they
want to attack the farms and eat them all. You must defeat them and help the farmers to keep farms beauty as always. All farmers will appreciate your good job.
نقل قول:don't be sorry for bringing this topic up, I for one would be happy to see this topic up again :10:i
it was good, but would be better if you had used "which are" instead of "they are". since we have "there are" twice and besides "they are" which sounds like "there are" and it's like having repetition which is better to be avoided ( I mean repetition )
We called: We call
want to: why not omitting it and use attack alone
good luck Brian, my dear old pal :11:l
hi
I steel have many problems writing formal letters:19:
I want to write a letter to a master in a foreign university and I want to ask him to let me translate his article/book
can I put my essay here, and will anyone correct it?
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
نقل قول:ye, definitely, why not?
no need to ask :10:i
Hello Professor --------
I'm studying electrical engineering in --------university and I'm interested in your book , ----------. My teacher Dr------- who was also graduated in A&M university of technology and I attempt to translate your book to Persian language and publish it in Iran and then we will set some courses based on this book in order to make a team and do activities in this field.
Thank you for taking the time to read this e-mail. I look forward to your response.
My Name
My phone number
My Email
نقل قول:much better to use my instructor instead of my teacher! Teacher is kinda low, though it is correct and used.
attempt is also a correct word, but if I were you I would say eager to grab the attention
when u say attempt it's as if u have already decided on that while eager can be a kinda polite request
hmm?
so I would write my instructor and I are eager to translate your book
of course that's just an idea
good luck :11:l
نقل قول:thanks
did I start and finish the letter correctly?l
ya, it is correct
but instead of Hello, write Dear Dr,...
much more appropriate
Hi [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
I'm very concerned [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
could u please check the whole letter again?l [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
subject: Permission
Dear Professor Mehrdad Ehsani
I'm studying electrical engineering in Isfahan (Khorasgan) university and I'm interested in your book: Modern Electric, Hybrid Electric, and Fuel Cell Vehicles. My instructor, Dr. Mohammad Ali Abbasian who was graduated from Texas A&M University and I are eager to translate your book to Persian language and publish it in Iran. Our main goal is to set some courses based on this book in order to make a team and do activities in this field. before starting, we need your permission to translate the book.
Thank you for taking the time to read this e-mail. I look forward to your response.
my name - my family name
Khorasgan Azad University
Tel: 0098913-----
Email: [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
نقل قول:who is graduated
I think that's good enough :10:i
hi
It's me again [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
I have to send new letter [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] . could you please check it out? [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
Dear CRC press
I'm eager to translate the book: Modern Electric, Hybrid Electric, and Fuel Cell Vehicles to Persian language because I need it in Iran. I've given the permission of the writer, professor M.Ehsani. What should I do to translate CRC press book to other language? Should I get formal approval from CRC press? how?l
Thank you for taking the time to read this e-mail. I look forward to your response.
my name - my family name
Khorasgan Azad University
Tel: 0098913-----
Email: [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
نقل قول:Hi again :46:i
I need it in Iran: come on! you don't translate a book for yr own sake :31: (just kidding :10:) much better to say we are eager to translate it to Farsi since we have found this book so useful and practical and we believe it can be of a great help to electrical students'
u gotta come up with compliments :46:i
I've given: I have got
What should I do ...: not very formal, so much better to say: I'd be thankful if you could give me any needed information on the issues of translating a book of CRS Press.
If I were you I would also omit this part, no need to say it! they'll tell wotever needed:
Should I get formal approval from CRC press? how?l
first of all: :41::19:
believe me or not, this book won't sell out and I will be the only person to use that :31:. If I use these sentences:نقل قول:
I need it in Iran: come on! you don't translate a book for yr own sake [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] (just kidding [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] )
they will thought that I'm going to make a lot of money with this book, therefor they will ask for a lot of money :31:نقل قول:
much better to say
we are eager to translate it to Farsi since we have found this book so useful and practical and we believe it can be of a great help to electrical students'
by the way, thanks.نقل قول:
u gotta come up with compliments [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] i
نقل قول:
they will thought that I'm going to make a lot of money with this book, therefor they will ask for a lot of money [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
hadn't considered this :31:i
Welcome
by the way, your English is pretty good and maybe you can help me:31:
as I noticed, you didn't used the last sentence in question form with out any question mark. is it right? should I always ask something politely in this way?l
could u please explain a bit about it?l
and the last question (in this post :D ) . how can I improve my writing?l
نقل قول:
as I noticed, you didn't used the last sentence in question form with out any question mark. is it right? should I always ask something politely in this way?l
I didn't ask any question, I just requested/asked for sth, so no need to use question mark
I believe that is one of the most polite and formal way of asking for sth:
I'd be thankful/ grateful /pleased if you+the rest of the sentence but in "Past tense" since it makes it more formalنقل قول:
could u please explain a bit about it?l
I'd be grateful if you could tell me more about yrself
first, yr writing IS goodنقل قول:
and the last question (in this post :D ) . how can I improve my writing?l
second, keep writing
good luck :11:i
:Dنقل قول:
first, yr writing IS good
thanks
I've just send that email. I hope they answer
I didn't study English at all for a year because and I was translating and I have understood that translating, does not improve English at all....
by the way on Mehr 19th to 21st , MAYBE I want to write some essays in English and post them on my web-log and I have to do it just in 2 or 3 days . I guess I should write at least 6 (and God knows about at last ) posts in my web-log. Is it possible for you to edit all my posts?
l.
نقل قول:ya, translating can not be of a help to improve English
any posts are welcomed here'n if I have time, I'll definitely take a look at them
hi :11:
The publisher has answered me.:5:
please edit the next letterS
نقل قول:
Dear Christina M. Taranto
Thanks for responding. I haven't found any publisher yet. After finishing translation, I will find a publisher and introduce you to them. So I will inform you about it few months later
Regards,
R.Ch
the second letter.:20:
I should send a letter to professor Ehsani and let him to know the result of the letter to the CRC press.
نقل قول:
Dear professor Mehrdad Ehsani
I send a letter to CRC press and asked them for any needed information on translating the book. Christina M. Taranto, who was responsible, told me I'm free to translate for personal purposes but the publisher of the new book, should contact them in order to speak whit them about the publish program.
So, I continue translating and after it accomplished, I'll send it to you and professor Ali Emadi in PDF file to take a look at it. Is it possible to ask you about the problems I face up to while translating?
questions:
how can I tell it without the question form?
نقل قول:
Is it possible to ask you about the problems I face up to while translating?
can I start the letters with the name of God? does it make the letter informal?
thanks
:11:
نقل قول:
Thanks for responding. I haven't found any publisher yet. After finishing translation, I will find a publisher and introduce you to them. So I will inform you about it few months later
Regards,
it few months later: in few month
نقل قول:
I send a letter to CRC press and asked them for any needed information on translating the book. Christina M. Taranto, who was responsible, told me I'm free to translate for personal purposes but the publisher of the new book, should contact them in order to speak whit them about the publish program.
So, I continue translating and after it accomplished, I'll send it to you and professor Ali Emadi in PDF file to take a look at it. Is it possible to ask you about the problems I face up to while translating?
I send: I sent
better to omit 'any'
told me: responded that I am free
نقل قول:
the publisher of the new book, should contact them in order to speak whit them about the publish program.
first off, what do you mean by "the new book" I don't get it
if you mean the translated one which you are going to make it ready, it would be better to say:
but for some publishing programs, the new publisher should get in touch with the CRC press
after it accomplished: when it is accomplished
I'll send a copy of that to you and professor Ali Emadi to have a look at it. Besides, I was wondering if I could share my problems with you while translating the textنقل قول:
I'll send it to you and professor Ali Emadi in PDF file to take a look at it. Is it possible to ask you about the problems I face up to while translating
//
hope it helps
good luck
hi
could you please edit it and tell the best expressions to replace?
The 1390 summer
Like all the previous summers, I wanted to make it my best summer but I couldn’t do my best or it’s better to say I didn’t make enough effort to make the 1390 summer to become the best. So It’s better to flashback and check it up and try not to repeat the wrong things again.
In the beginning weeks of the summer I was busy translating all the day and some of the mornings I went to exercise a little. I used to wake up soon for praying and being ready to go exercising or beginning the day. The beginning was the most important time of the day as it is right now and will be in the future for me. Unbelievably, putting effort on the first minutes of the day while praying had affected all of the daylong activities. But some of the days, the damn sense of sleep, prevented to pay enough attention to that valuable time. So, I really believe that waking up early in the morning is directly related to the felicity; as one of our biggest religion persons say: If you can’t wake up early to pray, you probably are a guilty person and you have some faults in your activities.
The second part of the summer started with the summer semester in the university. It was very compressed and I didn’t have enough time to study for that. I had to go to university 4 days a week for 2 classes. But attending one of the classes was all wrong and I just wasted my time because I thought that the presence of the student in the class is important but it wasn’t! Unfortunately the master couldn’t teach at all and I learned everything by self plus the book thanks to the publisher…!
The third part of the summer started with the Ramadan. The best and the weirdest month of the year. My schedule in this month changed. I used to sleep in the day and do my activities in the night. For example I went to exercise in 3am in the park. No one was there! Alone with a quiet and pretty scary park but it was lovely. And it was a bit dangerous – but not for me LOL. I had the craziest time at night. I went to park by my father’s car and there was no cars in the streets so I drive the car with the speed of light and the most amazing times was the drifting times in the squares and intersections. It was all full of fun. But I never do these stuff in the day and in populated streets.
In some of the days in Ramadan I attended the class without and sleep in the last night. It was really really hard and some of the times I fall in to sleep will I was standing and that was the most important thing in the weakness of the semester.
The last part of the summer was the last weeks of the summer and I was busy translating again.
:11:
for praying and being ready to go exercising or beginning the day:نقل قول:
to pray and get ready to go out to do some exercises or to begin a new day
had affected all of the daylong activities, why did u use past perfect ? simple past would be ok, affected
But some of the days: some days
prevented to pay: prevented me from paying
everything by self: by myself
plus: besides,
the Ramadan: no need to use 'the' for month, Ramadan
was no cars: was no car
drive: drove (past tense)
the most amazing times was: time
good luck :11:i
hi
Thanks for the correction Dear Sepid12ir
I want to send an email to someone who I don't know his/her name
How should I start it? Dear who?l
by the way take a look at this
Dear Glacier Builders
I'm the manager of the -------- website and I've translated and published a post on what you design and what you are building .You can see that post in this link (LINK). One of the Glaciers visitors have posted a comment recently and he asked an important question. I'd be thankful if you answer this question. I'll translate your response and tell them in my website. The question is that the desert doesn't have an steady surface and there's a possibility to move tons of sand by wind and the Glacier may Buried under the tons of sand in such situations. How do you want to prevent it to occur?l
thanks for taking the time reading this email. I'm looking forward to your response
نقل قول:you can write: dear sir,
you design: you are designing
if you answer: if you could answer
there's a possibility to move tons of sand by wind: there's a possibility that tons of sand might be moved by wind
prevent it to: prevent it from occurring
سلام، من از نوشته های شما یاد میگیرم. چندتا پرسش دارم:نقل قول:
possibilityو might be ، هردو در یک جمله اشکالی نداره؟
در جمله prevent ، آوردن from occurring ضروریه؟ یعنی حذفش بهتر نیست؟
در چند پست بالاتر هم few آروده بودید. a fewبهتر نیست؟
سلامنقل قول:
ممنون از دقتتون :11:
در مورد سوال اول، راستش نمیدونم. یعنی از نظر گرامری که مسلما اشکالی بهش وارد نیست، ولی شاید از لحاظ معنایی، حق با شما باشه، یک جور تکرار به حساب میاد .
در مورد دوم هم، نه آوردنش ضروری ست و نه حذفش واجب : )
از اونجایی که هرچه جمله کوتاه تر، بهتر، شاید به قول شما حذفش بهتر هم باشه...
نتونستم این a few/ few را پیدا کنم منظورتون کجاست ؟!
باز هم ممنون از وقت و دقتی که گذاشتین :11:
خواهش میکنم؛ عرض کردم که، یاد میگیرم.نقل قول:
در پاسخ به جناب singleguy.نقل قول:
it few months later: in few month
آره، اگه درست یادم باشه صحبت از ترجمه ی کتاب هم هست که زمان بر هستنقل قول:
بنابراین a few بهتره ...
this is the true story of my former colleague. she was handicap in her both legs, she can't walk even by stick and she always used her wheelchair for commuting to her work place. despite her severe disability, she was going to work every day at 8:00 until 19:00. she even can't went to the bathroom because of her circumstances. can you imagine that! but she is a woman with strong conviction. she is so determined in her work. after 5 years working for a well known firm. she moved out and establish her own firm. right now her business is so lucrative and she has 5 employee. for me she is the BEST paragon of absolute determination. and always adore her.
.i desperately asking you guys to pointing out my mistakes especially in my grammar
thanks in advance guys!
نقل قول:wow, I liked it, i mean i liked the story
yr eng is truly good, just need to be more careful on the tenses,
i found some tenses in past 'n some in present, n that was a lit bit confusing,
she was handicap: she was handicapped
always used: she always uses
she was going to: she goes to
she even can't went: she can't go >> use present tense of the verbs, after modal verbs
she moved out and establish: established
employee: employees
thank you so muchنقل قول:
you are really encouraging me.
did i use these words right?
? i mean words and terms like: established, handicapped in both legs, paragon, circumstances, absolute determination
Maybe, she is handicapped would be better, because it's her current physical situation that we are talking about.نقل قول:
she was handicapped
yr welcome, hope it helps uنقل قول:
i'm not quite sure about handicapped in both legs, n i googled it but could find suhc a phrase, i really dun know
not maybe, it is absolutely better,نقل قول:
: )
سلام
یه متن کوچیک انگلیسی آماده کردم میخواستم ببینید غلط املایی انشایی داره یا نه
اگه لازمه جایی تغییر داده بشه هم بگید
خیلی ممنون
In the name of God
As all of you know, our ongoing mediafire account (over 250 Gb) got blocked again.
The last time that my account got blocked, i started uploading animes on mediafire and used Safelinking to protect mediafire links against google and mediafire robots.
But i forgoted a great danger. there is some poeple that share my mediafire links on there websites without any protection agains robots.
So i decided to do a little change.
1.i wont share mediafire links any more.
Assume this is a mediafire link:
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
from today i add only the last part of the mediafire link in post, for example:6p609c5f58k3n9p
when you open a post click on a episode to this code be copied into your clipboard.
you should add it in front of [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
go to this website:
add mediafire link in big box
go back to the post there is button in above the links as Sharing Code. click on it. a long code will be copied into your clipboard. go to this website and add this code into small box. click on generate, it will give you a link that can be downloaded by IDM and other download managers.
only in this way you can download ongoing animes.
for now you can download completed animes like old days. from mediafire folder
for summer animes i added ihostia as mirror.
links Please suport us by downloading from ihostia.
نقل قول:hi,
i corrected the ones i noticed :11:i
In the name of God
As all of you know, our ongoing mediafire account (over 250 Gb) got blocked again.
The last time that my account got blocked, i started uploading animes on mediafire and used Safelinking to protect mediafire links against google and mediafire robots.
But i forgot a great danger. there are some poeple that share my mediafire links on their websites without any protection agains robots.
So i decided to do a little change.
1.i won't share mediafire links any more.
Assume this is a mediafire link:
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
from today i add only the last part of the mediafire link in post, for example:6p609c5f58k3n9p
when you open a post click on an episode to this code be copied into your clipboard.
you should add it in front of [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
go to this website:
add mediafire link in big box
go back to the post there is a button above the links as Sharing Code. click on it. a long code will be copied into your clipboard. go to this website and add this code into small box. click on generate, it will give you a link that can be downloaded by IDM and other download managers.
only in this way you can download ongoing animes.
for now you can download completed animes like old days. from mediafire folder
for summer animes i added ihostia as mirror.
links Please suport us by downloading from ihostia.
خیلی ممنون
من دیشب این پست رو توی تاپیک ترجمه زدم دیدم غیب شده اومدم به ناظر انجمن پیغام بدم که غیرفعال بود
هرچی گشتم این پست رو پیدا نکردم همونو گذاشتم توی سایتم. الان درستش میکنم.
نه به خودم امیدوار شدم گفتم الان از نصف متن ایراد میگیرن :31:
بازم ممنون