خیلی ممنونم زحمت کشیدی [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]نقل قول:
Printable View
خیلی ممنونم زحمت کشیدی [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]نقل قول:
سلام
بازی ( ورق ) حکم رو چی می گن؟؟؟
ممنون
پیشاپیش بابت ترجمه این متن تشکر می کنم:
شما منو مسخره کردین؟، 40 روزه دارین امروز و فردا می کنی. من چقدر ساده بودم که حرفهای شما رو باور می کردم و صبر کردم.
با سلام
دوست گرامي اگه ممكنه لطفا جمله هاي زير رو ترجمه بفرماييد.
however ,it must be noted that welding presents some very different problems since the welding operation
tends to heat very localized areas of the metal
any attempt to force the atoms closer together will be counteracted by repulsive forces which increase as the atoms are pushed closer together
تو جمله بالايي دو موردي رو كه مشخص شده شما چي ترجمه مي فرماييد؟ و كلا كلمات what ,where و ... كه در اين حالت ميان چطور بايد ترجمه بشن؟
سوال دومم اينه كه در اين تاپيك نكات دستوري رو هم ميشه پرسيد يا فقط ترجمه ....
خيلي ممنونم از لطف و عنايت شما
موفق باشيد
راستش نمی دونم" 40 روزه دارین امروز و فردا می کنید "چی میشه.. یک ترجمه معادل می کنم..امیدوارم دوستان جملات بهتری را پیشنهاد کنند.نقل قول:
Are you making fun of me????It's been 40 days that I've waited and you're postponing it. I was so stupid to believe your words and waited for that
َ
سلام دوست عزیز:نقل قول:
برای نکان دستوری [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] را داریم..فقط اونجا نمی تونید فارسی سوال کنید :46:
در این چمله tends به معنای منجر شدنهنقل قول:
however ,it must be noted that welding presents some very different problems since the welding operation tends to heat very localized areas of the metal
با وجود این، باید گفته شود که از آنجایی که جوش دادن منجر به گرم کردن قسمتهای محدودی از فلز را دارد، باعث بوجود آمدن مشکلات متعددی می شود.
هر تلاشی برای نزدیکتر کردن اتمها به یکدیگر، بوسیله نیروهای دافع خنثی می شود که با وارد آوردن فشار برای نزدیکتر کردن اتمها، این نیروها بیشتر می شوند.نقل قول:
any attempt to force the atoms closer together will be counteracted by repulsive forces which increase as the atoms are pushed closer together
حروف ربط مثل which, that,what در ترجمه " که" ترجمه می شوند. ,where آنجایی که و who کسی که ترجمه می شوند.
دوست گرامي از راهنمايي و كمك شما خيلي سپاسگزارمنقل قول:
كامياب باشيد
بهش میگن : Hokm ... یعنی یه بازی ایرانی به حساب میاد ... بهرحال ، نوعی از بازی whist محسوب میشه ...نقل قول:
سلام
من هم یه تیکه از یه فیلم دارم که ترجمه اش برام خیلی حیاتیه:
ترجمه ی این BOLD شده رو می خوامنقل قول:
- hiding something from me.
- My chastity ...
You will never have,
for more than implore.
As if I were begging.
آیا معنی اش بده؟
من حدس می زنم گفته که "من .... خودم رو از تو پنهان می کنم و تا به پام نیافتی بهت نمی دمش" (یعنی مفهوم 3X$ ی داره؟ یا برعکس؟)
و اینکه میشه معن Tired aSs رو هم بهم بگید؟
جون شما،من می ادب نیستم ها، این ها رو هم واقعاً نیاز داشتم که مطرح کردم
ممنون
Hi dear friends
please meaning this sentence
December 19 is . . . . Oatmeal Muffin Day
thanks