کسی چیزی سراغ نداشت؟؟
Printable View
کسی چیزی سراغ نداشت؟؟
من خودم پاکت پی سی دارم، اتفاقا یه مدت دنبال برنامه بودم ولی چیزی نتونستم پیدا کنم...نقل قول:
ولی، شاید تو انجمن پاکت پی سی بپرسی بهتر بتونند کمکت کنند!
اینجا را یه نگاهی بنداز:
اینجا اکثریت سرشون با کلاس زبان و مطالعه ی آزاد گرم هستش تا نرم افزار و برنامه های جانبی:46:نقل قول:
کد:http://forum.p30world.com/forumdisplay.php?f=184
موفق باشید:11:
با سلام. سوال من در رابطه با شغل و درآمد از طریق زبان انگلیسی هست.
اگر من 3 سال وقتم رو بزارم و برم زبان انگلیسی یاد بگیرم (مثلا یکی از همین موسسه ها مثل کانون زبان یا کیش)، و در نهایت مدرک آیلتس هم بگیرم، با این مدرک آیلتس چه کارهایی میتونم انجام بدم که برام خیلی پولساز باشه. مثلا ترجمه کتاب چقدر میتونه درآمد داشته باشه یا اگر برم توی یک روزنامه کار کنم که به مترجم زبان احتیاج دارن، حدوداً چقدر بهم حقوق میدن؟ البته ناگفته نمونه که من توی صدا و سیما هم آشنا دارم. آیا با گرفتن مدرک آیلتس میشه توی صدا و سیما کار کرد؟ و در نهایت با گرفتن مدرک آیلتس چه کارهایی میتونم انجام بدم که پولساز باشه.
این رو هم ضمیمه کنم که هدف من از گرفتن مدرک آیلتس، ادامه تحصیل در کشورهای دیگه نیست.
hi every body
i want to buy a english learning programs that help me in english
and i dont know with one is better
i think rosetta stone & tell me more english are good but i want choose better?
thank you :11:
من یه بنده خدایی را میشناسم با مدرک لیسانس زبانش یه موسسه زده ماهی بالا 30 میلیون در میاره...نقل قول:
یه بنده خدایی را هم میشناسم که فوق لیسانس مترجمی زبان از دانشگاه سراسری داره، فکر میکنم 20 سالش که بود ایلتس را گرفت، الان به هر دری میزنه که بیشتر پول دربیاره ولی یه مشکل بزرگ داره اونم اینکه فکر بیزینسیش خوب کار نمیکنه!!
زبان در کل کار پردآمدی نیست ولی...
بعضی از مترجمها برا ترجمه ها پولهای هنگفتی میگیرن! حتی تو بعضی از این شرکتهای خصوصی...
بعضی ها هم بخاطر کار ضعیفشون بعد از یه مدت دوزار هم گیرشون نمیاد...
---
فقط اینو میدونم که مترجمهای همزمان(interpreter) ها، خداتومن پول در میارن! البته کار خیلی خیلی دشواریه...
به هر حال دودوتا چهار تا کن...بزار مترجمهایی مثل Seymour هم نظرشون را بگن...
تواناییهای خودت را هم در نظر بگیر...
انشاالله موفق باشی:11:
سلام
میشه یه نفر تفاوت کلمات زیر را توضیح بده؟
grated
shred
diced
sliced
chopped
ببخشید درست نمیدونم جای پرسیدن این سوال توی این تاپیک بود یا تاپیک ترجمه
من چندان مطمئن نیستم ... ولی sliced که احتمالا همون ورقه ورقه شده میشه ، diced هم فکر کنم یعنی بصورت حبّه ، شبیه حبه های قند ( فکر کنم ) ... بقیه رو نمی دونم ... :14:
I think there isn't much difference between them and also others ... they Just like Activation and make you ready to Study English ... Both of them teach You English ... So finally you won't learn anything else , I myself heard more about Tell Me More English but fame doesn't mean the better ... anyway I haven't used any of them yet
با سلام چند سوال داشتم
فرق hava a coffee و drink a coffee چیه و کدوم کجا میان؟
2-برای بیان مالکیت برای مثال a friend of mine یا my friend چیه و کدام را کجا باید اورد؟
3-قید های مانند yesterday کی اول و اخر جمله میان؟
ممنون
بقیه را بعدا میپرسم
برا سوال یک و دو باید بگم هر دوش یکیه! یعنی have a cup of coffee و drink a cup of coffee هر دو به یک معنی هست!نقل قول:
have اینجا به معنی نوشیدن هست...حتی برای breakfast/lunch/dinner هم استفاده میکنمیم: have breakfast که میشه به معنی خوردن...
دو هم همینطور...هیچ فرقی نداره، هر دوش یک معنی را میده و در کاربرد هم به یک شکل هستند...
خب از نظر گرامری که آخر جمله میاد ولی بعضی مواقع برای تاکید حتی ممکنه وسط بیاد، حتی ممکنه اول بیاد...صحیحترین شکل اینکه آخر قرار بگیره، ولی با توجه به موقعیتی که قرار داری میتونه جاش تغییر کنه، که این هم به ناقل برمیگرده:
I went there yesterday
yesterday I went there
I yesterday went there
از نظر گرامر استاندار اولی درسته، دومی و سومی هم رایج هست در spoken english و برا تاکید بکار میره...
موفق باشید:11:
grated میشه رنده شده (چون grate میشه رنده)نقل قول:
slice میشه ورق ورق شده - برش داده شده (برش از عرض - بصورت پهن) ..
diced میشه تکه تکه شده ، منتها از نظر آشپزی یعنی تکه های ریز و مکعبی شکل ...
chopped میشه خرد شده - ریز شده ... در مقایسه با dice ، وقتی chop می کنیم قطعات بزرگتر و از نظر هندسی نامنظم تر هستن ..
shred میشه پاره شدن ؛ نزدیک میشه به grate ... و حتی می تونن بجای هم استفاده بشن .. به نظر میاد تکه ها در shred دراز تر باشن ... باز از نظر آشپزی دارم میگم
*میشه mincing رو هم وارد این مقایسه کرد ..
شما با سه سال زبان خوندن شاید صرفاً بتونی هزینه کلاس و کتابت رو برگردونی .. (کلی عرض می کنم و اصلاً شاید شما ظرف 3 سال ، میلیون میلیون درآمد داشته باشی - من دارم حالت استاندارد رو میگم)نقل قول:
نوشته شده توسط hfj
زبان هم به نظرم مثل خیلی کارای دیگه اس که اگه در حد کم و متوسط و خوب بلد باشی (95% آدمها)، درآمدت هم کم و متوسط و خوبه (منظورم وقتیه که از زبانت بخوای استفاده کنی نه اینکه مثلا همونطور که سپید جان گفت بری و موسسه بزنی و کارت بگیره - اونجا دیگه بحث شم تجاریه ، نه اینکه چون زبانت خوب بوده ، موسسه ات قوی شده!)
اما ... اگه جزو اون 5-4 درصد باشی (به قول معروف خامه ی روی کیک باشی) ، درآمدت بسیار خوب خواهد بود ... من خودم زبان و ترجمه صرفاً بعنوان یه کار جانبی و تفریحی واسه ام بوده - اما بعضی وقتها پولهایی گرفتم که واقعا می صرفیده ... یه کار ترجمه واسه یه خبرگزاری بود که فکر کنم بابت یه ربع کار در روز به من 6 تومن میدادن حدوداً ... بازم ممکنه در مقایسه با خیلی کارها عدد فوق العاده ای نباشه ها .. (25 تومن در ساعت - یه مهندس یا مدیر درجه یک و با سابقه شاید همینقدر در بیارن) ، اما واسه من در سن 22-23 سالگی عالی بود ... قبول دارید؟ ...
اما اگه در قالب یه جمله بخوام نظرم رو بگم :به نظرم زبان دانستن بیشتر یه سرمایه معنویه تا مادی ... شک دارم کسی بتونه با زبان به درآمد نجومی برسه و می خوام بگم که " اونی که زبانش عالیه ، احتمالا خودبخود همچنان که ارزش معنوی علم واسه اش بالا میره ، ارزش پول واسه اش کم میشه "
سری دوم":1-ایا تو جمله? how late are the stores open عبارت how late چه مفهموی داره؟(یعنی دیر وقت؟)
ایا جمله ? does taht store open too late درسته؟
2-کاربرد do does و ایا برای اشیا و غیر انسان هم به کار میره؟
3-در جمله he is going to stay home (تو نصرت)میشه at اورد و چرا اینجا at نیاوره؟
ممنون
نه، یعنی تا کی مغازه ها باز هستند؟نقل قول:
سری دوم":1-ایا تو جمله? how late are the stores open عبارت how late چه مفهموی داره؟(یعنی دیر وقت؟)
از نظر گرامری آره درستهنقل قول:
ایا جمله ? does taht store open too late درسته؟
بله، چرا که نه! / does the machine work?نقل قول:
2-کاربرد do does و ایا برای اشیا و غیر انسان هم به کار میره؟
Does it(the raft) float?
درسته، هر دوش درستهنقل قول:
3-در جمله he is going to stay home (تو نصرت)میشه at اورد و چرا اینجا at نیاوره؟
at-home میشه گفت اشاره ای واضحتری به داخل خانه(منزل) داره
خیلی خیلی ممنون
1-برای جمله که مثلا بخام بگم شکر نداشته باشه فرق بین -without sugar -no sugar و sugar free چیه؟
2-چرا بعضی بعضی مواقع برای ساختن صفت عالی از much استفاده میکنیم در حالی که باید ازmore استفاده کرد؟
مثل much stronger
3-چرا در جمله ای مانند he was in the office از atاستفاده نشد و فرق بین in و at را میخاستم
ممنون
1. خب sugar free اساساً معنا رو می بره سمت اینکه شکر در ساختارهای اون ماده نباشه ... یعنی قضیه رو فنی/تجاری می کنه ... مثلا نوشابه sugar free یا بستنی sugar free ... یعنی بحث دیابت و رژیم بدون قند ... بنابراین توی یه محاوره معمولی سر میز قهوه (!) همون دوتای اول مناسب تره ...نقل قول:
//
2. البته من نمی دونم دقیقا منظورت کی هستش .. یعنی ممکنه اصلاً غلط باشه اون موقع / یا شاید درست .. اما بهرحال در جواب این سوال :
much یه adv هستش و وقتی به صفت مقایسه ای مثل قوی تر اضافه میشه داره یه تغییری توش ایجاد می کنه .. یعنی مثلا مشخص می کنه که "چقدر قوی تر ؟" ، یه کمی قوی تر ؟ خیلی قوی تر ؟ ...
اما more یه adj هستش و تغییری توی صفتی مثل قوی تر ایجاد نمی کنه ... در واقع با هم اومدنش چندان غلط فاحشی نیست ، اما تغییری هم ایجاد نمی کنه ... چون در ذات قوی تر ، اون "تر" وجود داره و یه "تر" دیگه باعث تفاوت نمیشه.. (stronger = more + strong)
//
3. تفاوت های ریز خودشون رو دارن ... اینا رو برحسب تجربه و البته بصورت موردی متوجه میشی تفاوت هاشون رو .. مثلا یه نمونه واضحش اینه که برحسب فاصله شخص گوینده/سوال کننده از فردی که قرار at/in the office باشه جواب می تونه فرق کنه ... اگه شما دم در یه جایی باشی ،من in اونجا هستم ... اما اگه مثلا زنگ بزنه خونه ام و بگه من کجام ؟ ... من at یه جای دیگه هستم ... یعنی بحث جغرافیایی و مکان واقعی فیزیکی هم مطرحه ... حالا ممکنه من at خونه باشم ، اما دقیقاً in خونه نباشم ...(مثلا دم در باشم! - یا توی حیاط باشم) ... در واقع in محدود و محصور تره ، اما at عمومی تر ...
خب طبیعتا بعضی چیزها.جاها هم که همیشه at هستن یا همیشه in ... (مثلا شما همیشه at کامپیوترت هستی اما هرگز in کامپیوترت نیستی!)
سلام
من دارم زیر نویس یه فیلم رو به فارسی ترجمه می کنم
تو این زیرنویس به دفعات از کلمه Implant استفاده شده
ایمپلنت یه کلمه پزشکیه که به معنی چیزیه که زیر پوست بیمار میزارن و هورمون رو به تدریج وارد بدن بیمار میکنه
تو این فیلم یه چیزیه تو مایه های یه چیپ یا یه مداره که تو بدن مردم میزارن و خاطراتشونو ثبت میکنه
یه کلمه مناسب برای استفاده میخام.
سلامنقل قول:
این کلمه مطمئنا فقط یک معنی نداره . شما باید جمله ای که این کلمه درش استفاده شده را بنویسید تا بتونیم بیشتر بهتون کمک کنیم. نوشتن جمله های قبل و بعدش هم کمک زیادیه
موفق باشید
:11:
158
00:13:24,803 --> 00:13:26,974
Jennifer Bannister
won the lawsuit against them...
159
00:13:27,043 --> 00:13:28,864
and claimed
her husband's implant.
همونطور که عرض کردم
این تو فیلم یه چیز پلاستیکی/کامپیوتری هستش که میزارن تو مغز مردم
که خاطراتشونو ثبت میکنه
حالا به نظرم لازم نیست حتما ترجمه کلمه ایمپلنت باشه
فقط یه کلمه ساده که تو ترجمه استفاده کنم
من خودم کلمه "نوار خاطرات" به ذهنم رسیده.
حافظه مجازی؟؟؟
تراشه حافظه؟؟؟
دوستان نظر بدن به یه چیزی میرسیم!
باسلام علاقمند به یادگیری زبان انگلیسی هستم سی دی های نصرت هم گوش می کنم در کنار فیلمهای زبان اصلی (mbcفارسی و ...) واسه تقویت گرامر و یادگیری واژه های جدبد راهنمایی می خواستم .تشکر
سلام
آقا من نرم افزار رزتا استون v3 (3.2.11 16709)رو از طریق دانلود آفلاین ، دانلود کردم ولی متاسفانه سریال نامبرش رو ندارم میشه اگه سریالش رو دارین بهم بدین تا بتونم از این نرم افزار خوب استفاده کنم
البته توی قسمت درخواست سریال هم یکی از بچه ها درخواست داده ولی هنوز کسی جواب نداده گفتم چون شما بیشتر با زبان انگلیسی سر و کار دارید بهتر میتونید راهنماییم کنید
ممنونم:10:
سلام يه سوال داشتم واسه اينكه دامنه لغاتم قوي بشه چي راهكارايي توصيه ميكنيد در ضمن من هميشه ميترسم لغات قبلي هم كه ياد ميگيرم فراموش كنم.
خیلی از تبلیغات و روشهایی که به نامهای مختلف جهت تقویت حافظه و یادگیری بدون فراموشی تبلیغ می کنند همه برگرفته از روش آقای سباستین لایتنر اتریشی هست که ما به نام جعبه یادگیری (لایتنر) می شناسیم . جهت یادگیری لغات انگلیسی خیلی موثره. هم میشه از بازار تهیه کرد و هم ساختش
با پیشنهاد شما موافقم ولی به نظر من تنها باید از لغاتی که فراگرفتیم استفاده کنیم. مثلا با صحبت کردن،جمله سازی یا روشهای دیگری که خودتون بهتر میدونید. :5:نقل قول:
اتفاقا این سواله منم بود :31: ...نقل قول:
سلام يه سوال داشتم واسه اينكه دامنه لغاتم قوي بشه چي راهكارايي توصيه ميكنيد در ضمن من هميشه ميترسم لغات قبلي هم كه ياد ميگيرم فراموش كنم.
فکر کنم هرکی راه خودشو داره !!! ولی بالاخره بعضی معیارها ثابته !!! ینی همیشه پیشنهاد میشه که لغت رو تو کاربرد یاد گرفت نه به تنهایی .... ولی ممکنه یکی بالعکس هم یاد بگیره !!!
من خودم به این نتیجه رسیدم که باید همینجوری داستان خوندو خوند ، اینجوری در داستان اول به 20 تا لغت جدید برمی خورید داستان بعدی مثلا 5 تا از اون قبلی ها رو دوباره می بینید و چند تا هم اضافه میشه و غیره الی آخر ...
ینی یه جورایی همون جعبه لایتنر رو توی جمله و کاربرد داریم یاد میگیریم ...
البته بستگی داره که لغت رو برای چی میخواهید یاد بگیرید ، اگه برا کنکوره که شاید قضیه یکم فرق کنه !! (نمیدونم)
اینو هم اضافه کنم که علاوه بر یادگیری لغت تو کاربرد ، تکرار زیاده اون هم خیلی مهمه ، که اونم با همون داستان خوندن و یا هرچیز دیگه (اخبار گوش کردن ، فیلم دیدن و ... ) حل میشه !!!
فقط نباید انتظار داشت که کلی لغاتو یهو یاد بگیریم ، چون امکان پذیر نیست ، ممکنه همون روز یا دو یا 3 روزه دیگه یادتون باشه ولی 1 ماه دیگه ممکنه خیلی هاشو یادتون رفته باشه !!!
ولی بازم بگم هرکی راه خودشو داره :31:
حالا وایسید تا اساتید با تجربه بیان و نظرشونو بدن .... منم میخوام از تجربیاتشون با خبر شم ، مسلما کمک میکنه !!! :27::40::11:
راستی فکر کنم تنها راه حلش همون تکراره دیگه!!!! :46::27:نقل قول:
من هميشه ميترسم لغات قبلي هم كه ياد ميگيرم فراموش كنم.
سلام به همگی قمیهای عزیز اموزشگاههای خوب این شهر را معرفی کنند
نقل قول:reading بسیار موثره ... طبیعتا همه راههای ساده رو ترجیح میدن ، اما معمولا بهترین نتایج رو از سخت ترین راهها میشه گرفت ... reading شاید خسته کننده ترین مهارت از بین چهار مهارت باشه (حتی با اینکه از speaking سخت تره - اما مطمئنم خیلی ها اینو به اون ترجیح میدن [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] )نقل قول:
نقل قول:هیچ فرقی نداره و کلمه ای که دوست داری رو بذار .. چون فیلمه ، بهرحال بیننده 50 درصد قضیه رو از روی تصویر می فهمه ، مثلا بگو : "قطعه کاشته شده" ... اصلا خود ایمپلنت ... قطعه ... یا همونی که به نظر خودت درسته ..نقل قول:
آره خوب دقیقاً درست می گید مث یادگیری یه موضوع میمونه که واسه یادگیری بهتر بایستی اون موضوع رو واسه خودت تداعی کنی یا بعد خوندنش واسه درک بهتر {یا حتی به صورت ناخودآگاه }توجهت به محیط بر اساس یادگیری گیری جدید فرق می کنه. یا به قول روانشناسا به صورت تصویر اونم رنگی تو ذهنت تداعیش کنی به عنوان مثال وقتی می نویسی اسب یه تعداد از سلولهای مغزت درگیر اون کلمه میشن ولی وقتی در کنار نوشتن اسب تصویر اسب روهم توذهنت تصور کنی فضای بسیار بزگتری از ذهنت درگیر میشه . در مورد یادگیر ی لغات جددید هم همینطوره که میگید.موفق باشیدنقل قول:
سلامنقل قول:
تنها راه برای فراموش نکردن، تکرار و تمرین هست. به خاطر سپردن لغات در متن، در فیلم و ...
به نظر من بهترین راه به خاطر سپردن لغات از راه لغات هم معنی هست. یعنی شما به جای اینکه لغات را دونه دونه یا براساس حروف الفبا یاد بگیرید، یعی کنید برای هر لغت تا آنجا که ممکنه هم معنی synonym پیدا کنید و همه را با هم حفظ کنید. اینجوری شما هر وقت هر کدام از کلمات را بشنوید، نا خود آگاه بقیه کلمات هم یادتون میاد
مثلا
to calm, to pacify, to tranquilize, motionless, composed
:11:
همونطور که دوستان عزیز گفتن یک راهش تمرین و تکراره واین که لغات رو با synonym اونها یاد بگیری.نقل قول:
برای بالا بردن دامنه لغات هم خوندن مجلات و تماشای فیلم خیلی موثره...
بعلاوه به خاطر سپردن لغات در یک جمله یا عبارت راه بسیار خوبیه این طوری با به یاد آوردن اون جمله لغات همیشه به یادتون میمونه. و یک راهی که برای خود من هم بسیار مفید بوده اینه که لغات رو در یک برگه یا دفتر چه یادداشت و همیشه به همراه داشته باشین و مدام مرور کنید!
:10:
Hi.
I think You can use "speak English like an American" that I have the mp3 exercises,
and I dont know about its book whether it has or not.
but it is so useful and used for accent training .
You just need to look for it.
Have fun
اگر تو قم هستین فکر کنم کانون زبان ایران اونجا باشه که به نظر من یکی از بهترین مراکز یادگیریزبان در کشور هست که در بسیاری از شهرهای کشور هست ...نقل قول:
سلام به همگی قمیهای عزیز اموزشگاههای خوب این شهر را معرفی کنند
همچنین یک دوست قمی تو همین سایت داشتیم که توی یکی از زبانکده های قم تدریس می کرد ...
کد:http://forum.p30world.com/member.php?u=18578
ممنون ولی کانون توی سایتش اسمی از قم نیست:41: فکر می کردم حداقل یکی دو تا قمی بیان جواب بدن:13:نقل قول:
با سلام
می خواستم ببینم میشه یه مترجم متون خوب بهم معرفی کنید؟
من 2 برنامه مترجم پارس(تعریف زیاد کردن) و Power Translator 12.0 و آریا رو دیدم اما نمی دونم کدوم مناسبه
[/URL]
هیچ کدوم!!
جدا میگم. همشون خیلی خیلی لنگ میزنن.
سلام :31:نقل قول:
ممنون ولی کانون توی سایتش اسمی از قم نیست فکر می کردم حداقل یکی دو تا قمی بیان جواب بدن
من خیلی تو این زمینه اطلاعات کافی ندارم ، ولی به نظرم خود آموزشگاه مهم نباشه ، اون استادی که انتخاب میکنید باید حرفه ای باشن ... حالا چه تو گویش باشه ، چه تو کانون زبان ، چه تو آموزشگاه جام جم !!
ولی شنیدم که جام جم یکی دوتا استاد خوب داره !! بهتره از mohammad.clrgyman بپرسی ، همون کسی که C.breezy معرفی کرده !!
جناب Top.Noth هم تو شهرهای مختلف آشنا زیاد دارن ، ولی خیلی وقته پیداشون نیست !!!
من با پارس کار کردم ، از power translator که خیلی بهتره !!!
ولی جفتشون به قولی دوستمون خیلی خیلی می لنگن ، در واقع اصلا مترجم نیست :31:.... ولی اگه خواستی تجربه کنی ، پارس بهتره !!!
بعد می خواستم بدنم آخرین ویرایش اکسفورد که تو بازار هست چنده؟7؟
برادر من تو کانون تدریس میکنه میگه اکثر شهرهای کوچیک مثل آباده استان فارس کانون دارن ولی 99% احتمال میدم قم کانون نداره حالا دلیلش چیه معلوم نیست.
من تقریبا تو reading خوبم listening هم معمولیه ولی مشکلم تو ساخت جمله و صحبت کردنه که خیلی کندم چطور میتونم تقویتش کنم؟