خوب خود كلمه ي رزيدنت به معناي ساكن ، مقيم يا مستقر هست.نقل قول:
كلمه ي evil هم به معناي : شرارت ، بدي ، زيان و شيطان هست.
به نظرم بايد شرارت ساكن
يا شيطان مقيم درست باشه
يكي از اين دو تا!:31:
Printable View
خوب خود كلمه ي رزيدنت به معناي ساكن ، مقيم يا مستقر هست.نقل قول:
كلمه ي evil هم به معناي : شرارت ، بدي ، زيان و شيطان هست.
به نظرم بايد شرارت ساكن
يا شيطان مقيم درست باشه
يكي از اين دو تا!:31:
سلام...
ظاهرا اسم بازي به صورت صفت و موصوف هستش، من برداشت زير از معني اسم بازي رو دارم.
طبق ديكشنري Longman:
Resident (adj): [only before noun] living or working in a particular place or institution
Evil (n): [U] actions and behavior that are morally wrong and cruel, or the power that makes people do bad things
قسمت آخر معني Evil انگار دقيقا براي اين بازي بكار رفته، البته نسخه هاي كلاسيكش (قبل از 4):
The power that makes people do bad things
شايد نشه يه لفظ راحت و روون تو فارسي واسش پيدا كرد، اما بهترين عبارات به نظر من اينه:
شر فراگير
يا شر مستولي
حالا منظور دقيقش چيه؟ مثلا داريم كه ميگن: ترس و وحشت بر مردم شهر سايه افكنده بود يا مستولي شده بود، يا چيره شده بود.
مستقر يا ساكن كه معني مستقيم Resident هست، به نظر من اينجا همين معني بكار رفته در جمله ي بالا رو ميده كه شر يا شرارت بر يك منطقه يا اهالي اون، مستولي شده يا حاكم شده.
نميدونم منظورم رو دقيق رسوندم يا نه؟ به هر حال به نظرم همين هست و با توجه به داستان بازي و معاني كلمات در ديكشنري معتبر Longman، احتمالا درست ميگم. [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] :31:
هر عبارتي كه معني بالا رو برسونه مي تونه ي ترجمه ي اسم بازي باشه، حالا بقيه هم نظر بدن، ببينيم كدوم اسم بهتر و زيباتر از كار در مياد.
ممنون... :11:
:40::40::40::40::40:
با اين جملتون كاملا موافقم شرارت ساكن يا همون شر فراگير فكر كنم از همه بهتر باشه و نبايد واژه ي شيطان رو به كار ببريم:13:نقل قول:
بنده نیز تاییدت میکنم عزیز و با اسمی که گفتی موافقم مخصوصا دومی.نقل قول:
فکر کن بری در مغازه بگی آقا شر مستولی 5 دارین آیا؟است. [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
نقل قول:كلمه ي شايد بايد خط بخوره!:31:نقل قول:
انگيليسيش رو بگيم سنگين تريم! [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
چی رو بگم؟! من که گفتم یادم نیست...!نقل قول:
متاسفانه، باید بگردی!!!
آدرسش رو بده، تا قبل از همین هفته با بروبچ بیاییم ببینیم که حرف حسابشون چیه و به چه جراتی باعث خلل شدن؟!!! (البته قصد توهین به اونها رو ندارم، هااااااا.........)نقل قول:
در مورد اسمش هم می رم و می گردم تا مطمئن بشم، بعدش هم حتما توی همین هفته می گم.
ها! [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] فكر اينجاشو نكرده بودم. [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]نقل قول:
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
درسته. البته حق هم داريم، با تمام احترامي كه براي زبان شيرين پارسي خودمون قائل هستم، بايد اعتراف كنم كه همه ي عبارات انگليسي، معادل گوياي فارسي ندارن. زبان فارسي كه حداكثر 150,000 لغت (لغت، نه عبارت) داره، اصلا قابل مقايسه با انگليسي كه بيش از 450,000 لغت داره، نيست.نقل قول:
:40::40::40::40::40:
درسته .نقل قول:
درسته. البته حق هم داريم، با تمام احترامي كه براي زبان شيرين پارسي خودمون قائل هستم، بايد اعتراف كنم كه همه ي عبارات انگليسي، معادل گوياي فارسي ندارن. زبان فارسي كه حداكثر 150,000 لغت (لغت، نه عبارت) داره، اصلا قابل مقايسه با انگليسي كه بيش از 450,000 لغت داره، نيست.
پس همون Resident Evil 4 از همشون درست تره !
به قول یکی از دوستان :
فارسی را پاس بداریم ، انگلیسی را زاپاس !!!!
همین تاپیکی رو که میگین منم با یکی که نمیدونم کی بود کلی کل کل کردم آخرم حوصلم سر رفت گفتم هرکی هرچی دوست داره بگه و نتونستم به آقا یا خانوم بقبولونم که معادل انگلیسی رو همیشه مستقیم به فارسی بر نمیگردونن و یه سری صفت و .. تو کاره به هر حال من گفتم درستش اینه :نقل قول:
اقامتگاه شیطان
تمام بحث هم سر Evil بود
حالا دوباره پیداش میشه دوباره صغرا کبرا میچینه :13:
!!:31:!!نقل قول:
تاييد ميشه:10:نقل قول: