ممنون میشم یک دوست این چند خط را برای من ترجمه کنهنقل قول:
Printable View
ممنون میشم یک دوست این چند خط را برای من ترجمه کنهنقل قول:
خوب من چون نیازی نبود ننوشتم وگرنه میدونم هیچیش مشخص نیست ولی بین اصلا شما it اول جمله در نظر بگیر و مطمئن باش اگر نیازی به جمله قبلی بود می ذاشتم ولی متن این هستنقل قول:
mysterious-sounding except the latter one, which is obviously something starving musicians wind up on
و اگر بخوای کامل تر بدونی این جمله کامل
Besides the duduk, the instrumentation consists of kemancha, kanoon, and dhol, all quite mysterious-sounding except the latter one, which is obviously something starving musicians wind up on.
داره میگه نمیدونم کمانچه قانون و دهل فلان اینا ولی این آخری یعنی همین دهل ... دیگه بقیه اش رو نمیدونم یعنی تصور نمیتوننم بکنم من فضاسازی ذهنی داشته باشم تمومه وگرنه مشکل از نظر فهم کلمات زیاد ندارم همیشه:n17:
I'll have to try it over the weekend and have a look at each others stuff. It seems like you have just as much as I do, so it maybe helpful if we tell each other what our favorites are, listen to each others favorites, and make recommendations based off those favorites. For instance if I tell you that Butch is my favorite techno artist, and I get you some of his stuff, you take a listen and tell me well that sounds a lot like ____ why don't you check that out from my collectionمن یک ترجمه سریع میکنم ولی در نظر هم داشته باشید برای همین یک تکه شاید 1000 تومن بگیرند ! :n02:
من سعی خواهم که در طول تعطیلات یک نگاهی به چیزهایی که داریم بیاندازیم ( آن ها را بررسی کنم ). به نظر می رسد که شما به همان مقداری که من دارم دارید ( حالا چی خدا میدونه )، پس شاید اگر ما به همدیگر از علاقه مندی های خودمون بگیم مفید باشه یعنی به - فکر کنم موزیک منظورش هست آره ؟ - آهنگ های مورد علاقه خودمون گوش کنیم و بهم دیگر براساس آن علاقه مندی ها پیشنهاد هایی بدیم. به عنوان مثال اگر من به تو بگم Butch تکنو کار مورد علاقه من است و شما کارهایی از او دارید، شما به آن گوش داده و به من نظر خودت را در مورد آن میگی- چرا اون را از مجموعه ( موسیقی ) که من دارم چک نمی کنی .( ببینی من چی دارم توی مجموعه ام و گوش بدی بهش تا ببینی چطور هست )
خب فهمیدم قضیه چیه ، اون Starving musician قضیـــه اش این افراد پایینهنقل قول:
که توی خیابون با نواختن آهنگ پول در میارن. الان فک کنم ذهنت کلن شبیه
فضا شده :دی
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
ممنونم. آره منظورش اهنگه . همشری یکم کمتر حساب کن :n02:نقل قول:
بازهم سپاسگذارم
امروز فیلم نکشیدم ! ( ندیدم :دی ) خمار هستم از صبح درگیر ترجمه امنقل قول:
خوب این کلا فضای جدیدی ترسیم کرد که :دی
الان با این حساب خدایی معنی چی میشه ؟ ببین من فکر نمیکنم اینی باشه که تو میگی البته به نوعی هم هست
ببین دهل یک ساز ضربه ای هست صدای بم و زیر داره باید بر روی اون کوبیده شه
آدم گرسنه هم دیدی ؟ روی میز میکوبه ؟ فضایی رو تصویر کن سر میز هستی قاش چنگال دستت بشقاب خالی جلوت ولی غذا نیست. شروع میکنی با اون قاشق چنگال روی میز ضرب می گیری
من فکر میکنم الان هم یک چیزی شبیه این داره میگه ولی نمیتونم اصلا برگردان فارسی براش داشته باشم
وا مگه شما کجا میشینی :n02: ؟ نه باور کن نرخ همینه البته بیشتر هم هست بستگی به دو طرف داره :n02:نقل قول:
به هر حال گذاشتم به حسابت :n02:
داداش برو یه نخ فیلم بکش صفا کن :n02: میدونم الان ذهنت فضا به فضا شده :n02:نقل قول:
تصورت در صورتی که یه همچین واژه ی سرهمی اینقدر توی گوگل تکرار نمیشد
قابل تامل تر بود ولی الان اگه Starving musician رو سرچ کنی کلی نتایج میاری
کــــه مشخص میشه این یه اسم هست ، حتی در این سایت پایین کلی توضیح
داده کـــه یک Starving musician نباشید و هیچکس دوست نداره و به فکر ترقی
باشید و ....
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
تصور من از منظور این بابا اینه :
به جز دهل که ظاهرن نوازندگان خیابانی بیشتر بهش رو میارن
آخه کی رو دیدی کنار خیابون دهل بزنه :n02:؟ معمولا گیتار میزنند یا آرکیدون فکر کنم اگه املاش رو درست نوشته باشمنقل قول:
به جز دهل که ظاهرن نوازندگان خیابانی بیشتر بهش رو میارن
دهل خیلی هم نوای خوشی داره که کنار خیابون بزننش ؟ :n08:
اما از اونجایی که من دیگه کشش ندارم و چنتا ترجمه دیگه هم هست و باید بی خیال اون ها شم چون از شدت بی فیلمی استخون هام داره می لرزه
همین ترجمه تو رو میذارم پای تو خلاصه :n02::n22:
کنار خیابونی که نه ، من چون واژه ی بهتری براش پیدا نکردم گفتم نوازندگان خیابونی ، منظور از Starving musician اگه بخوایم مثلن توی ایران بگیمنقل قول:
میشه دقیقن همین گروهای ساز و دهل که میارنشون توی عروسی .. میدونی که این گروه ها به صورت حرفه ای موزیک بلد نیستن. میگـــه دهل
یه سازی هست که بیشتر ازین دسته گروه های موزیک بهش رو میارن .
consumer اینجا مشتری هست نه مصرف کنندهنقل قول:
in the interests of an enhanced general understanding of the consumer behavior area
من همیشه با این لغت Interest مشکل دارم از بس که معنی نداره خیلی ستم میکنه به من :n23: