سلام سپهر جان ...نقل قول:
بین مبلغ وام مسکن، تعداد اقساط، میزان قسط وام، موعد اقساط، و نرخ بهره، رابطهای برقرار است.
Printable View
سلام سپهر جان ...نقل قول:
بین مبلغ وام مسکن، تعداد اقساط، میزان قسط وام، موعد اقساط، و نرخ بهره، رابطهای برقرار است.
چه ترجمه قشنگی :10:نقل قول:
وام مسکن درسته قطعا یا کلا به وام اشاره میکنه جمله؟!
ممنون کوروش عزیز. :40::40::40::40:
Mortgage عموماً به وامی اتلاق میشه که برای خرید ملک، مسکن، مستغلات و ... گرفته بشه به وام به طور کلی Loan میگن ...نقل قول:
خواهش میکنم سپهر جان :11:
مرسی.نقل قول:
پس ترجمه ی عنوان متن (Amortization Word Problems) به صورت مسائل مربوط به استهلاک وام درسته؟
این متن:
کد:http://www.sosmath.com/algebra/logs/log5/log52/log52.html
میشه این جمله رو واسه من به انگلیسی روان ترجمه کنین:
(دنیا و عشق رو به صورت متفاوتی ببین)
نقل قول:
Try to) see the world and love differently)
Try to) see the world and love in a different manner)
Try to) see the world and love from a different point of view)
لطف کنید من زیر رو به فارسی ترجمه کنید
با تشکر
your order is labeled over a week now, pls if can not resend the money the money inform us so we can go to ups office now and council your order and bring back our bike to the warehouse.
reply its urgent
THANK
MGT
البته متن شما چند غلط املایی داره ولی با این حال ترجمه اش این میشهنقل قول:
سفارش شما حالا بیش از یک هفته است که لیبل (برچسب) خورده است. لطفا اگر نمی توانید پول را دوباره بفرستید به ما خبر دهید تا به دفترمان برویم و سفارش شما را کنسل کنیم و دوچرخه مان را به انبار برگردانیم.
سریعا پاسخ دهید.
با تشکر
MGT
من العان کدوم از این 3 تا رو استفاده کنم؟نقل قول:
فرقی نمیکنه ..نقل قول:
همشون یه جمله اند فقط بترتیب کاملتر میشن .. خوب یه منظور رو با کلمات مختلفی میشه بیان کرد
ضمنا ، با عرض معذرت:
اگر ( :41:<> :20: ) و ( العان <> الآن )
در نتیجه : ( الآن = :20: ) یا ( العان = :41:)
موفق باشید :31: