بچه ها معنی Strangleholeهمون قلعه میشه
Printable View
بچه ها معنی Strangleholeهمون قلعه میشه
نقل قول:
دوست عزيز
مجازات گر تائيد ميشه
ولي crysis رو با شما مخالفم (با توجه به توضيحات دوستان در صفحه قبل و توضيح خودم)
این میشه سیاره گمشده البته اگه الان دوستان نگن میشه سیاره وحشت سرد یا ترس سیاره وحشتناک یا سیاره غربتنقل قول:
مثل همون بلایی که سر cold fear آوردین
100 درصد تائید میشه.نقل قول:
عزیز یه نکته ای رو باید به شما یاد اوری کنم شما پانیشر رو (متنبه) معنی کردی. متنبه یعنی تنبیه شده نه تنبیه کننده.به نظرم مجازات کننده یا مجازاتگر بهتره.
بابا من که crysis رو معنی نکردم shadow میگفت به این بازی بگیم بهران من هم گفتم مخالفم همین...نقل قول:
اگه منظورت stronghold (چون فکر نمیکنم بازی به اسم stranglehole وجود داشته باشه) درسته. برای stronghold قلعه نظامی یا دژ پیشنهاد شده(البته دژبهتره) ولی اگه منظورت stranglehold کاملا غلطه درمورداین بازی توی پیج های 13و14خیلی صحبت شده وبهتره اوناروبخونینقل قول:
دوتا پیشنهاد برای دوستان دارم اول اینکه حتما اسم بازیها رودرست بخونن وبنویسن تاخودشون وبقیه رو تو دردسر نندازن ودوم اگه میخوان یه بازی روترجمه کنن به پیجای قبلی یه نگاهی بندازن تا تکراری ترجمه نکنن.
عزیزم black hawk چرا الکی به بنده خدا ها توهین میکنی
شما بهتره یه کم اطلاعتتو در مورد بازی زیاد کنی چطور یکی از بهترین بازی های امسالو بازی نکردی حتما بازیش کن حیفه از دستت بره
دوست عزيز من با همين مخالف بودن شما مخالفم:31:نقل قول:
البته بهران نيست و بحران هست
من نظرم اين بود كه چون موتور اين بازي ماله crytech هست به جاي i نوشتن y تا سمبلي از شركت خودشون باشه
حالا باز نظر بقيه هم تحليل مي كنيم ببينيم چي ميشه
منظورتون همون بازي با كارگرداني johnwoo هست ديگه.. كه مثل مكس پينه؟نقل قول:
stranglehole اصلا معني قلعه نميده... ربطي نداره ........ البته اگه املاش همين باشه . يه چيزائي تو مايه هاي خفگي و گلو فشرده و اينچيزا ميشه... اونورش هم كه گودال و حفره و ايناست كه مثلا ميشه جاي تنگ و خفه (اين ترجمه نيست ها بعد گير ندين همينجوري يه چيزي نوشتم)
منظورت از بهترین با StrangleHold هست یا ...