نقل قول:
سلام دوست گلم
پیش زمینه می خواد اگر بگم موجب بحث های بی حاصل می شود یکبار قبلا هم گفتم
یاد نگرفتن بهتر از نادرست یاد گرفتن است
Printable View
نقل قول:
سلام دوست گلم
پیش زمینه می خواد اگر بگم موجب بحث های بی حاصل می شود یکبار قبلا هم گفتم
یاد نگرفتن بهتر از نادرست یاد گرفتن است
عزیز من - نمیشه که همینطوری بیای به یه عده بگی شما اشتباه میکنید بعد که دلیل میخوان بگی اگه دلیلشو بگم بحث بیخود میشه - باید زمینه چینی کنم - بعد اخرش هم یه بی احترامی بکنی و بری- این چه منطقی هستمگه میخوای بری خواستگاری که میخوای زمینه چینی کنیشما دلایلت رو بگو - بحث هم باید بشه - اگه درست باشه به روی چشم میپذیریم - اگه درست نباشه خب ما هم دلایلمون رو میگیم و طبیعی هست که بحث هم میشه - بحث کردن که ترس نداره ( ندیدم تا حالا کسی هم بگه بحث کردن گناهه:31:)اون جمله مشخصا that clause هست بعد از افعال think know believe hope guess از that clause استفاده میشه -نقل قول:
دوست من ، گفتین که در این جمله در بند دوم ، فعل در حالت بخش سوم باید استفاده بشه.نقل قول:
یعنی در این جمله :
I think none of them are correct
اینطور که شما فرمودید باید این بشه :
I think none of them been correct
منظورتون همچین چیزیه دیگه ؟!
باز اگه میگفت is باید استفاده بشه یه چیزی یعنی اینطوری
I think none of them is correct
ولی دیگهpast participle اصلا نمیشهباز مجبورم همون مثال قبلی رو بزنم مثل این میمونه بگی زمین گرد نیست
سلامنقل قول:
هر موقع این طوری شک کردی جمله را تحلیل کن
تحلیل کن؟
شما به این صفحه استناد کردید و گفتم این صفحه مورد تایید من نیست
Sorry for off-topic but I strongly believe this friend, [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] , is trying to mess with us. The purpose is obvious and such examples that are being discussed in the previous posts aren't worth discussing at all, as they are so simple!
محتوای مخفی: asd
no saying... basically as one of my friend said, you should never try to argue with trolls in the net
i totally agree wichu
[QUOTE=A m ! n;7329877]no saying... basically as one of my friend said, yzeou should never try to argue with trolls in the net
i totally agree wichu[/QUOTE\
do analyze
if you want that the subject clear
دوست گرامی: [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
تابحال تمام پستهای شما با هدف ایجاد چالش بی جا در فضای انجمن زبان ایجاد شده.
در صورت ادامه ی این روند دسترسی شما به انجمن زبان قطع میشود.
این بار دوم و آخرین باریست که تذکر میدم.
باسپاس./.
سلام
اگر جسارتی کردم معذرت قصد بی احترامی نبود
با سلام
دوستان کسی می تونه به من بگه که در انگلیسی جمله ای که در آن از :
have to be able to...
استفاده شده چه فرقی با جمله ای که در آن از:
should be able to...
استفاده شده داره؟؟؟؟
نقل قول:
خب تفاوت عمده should و have to اینه که
شما در have to مجبور به انجام کار هستید یا مثلا در جمله شما یعنی باید ( حتما) توانایی انجام کاری رو داشته باشید
اما در should هیچ باید یا اجباری در کار نیست و شما انتخابهای دیگه هم دارید- در جمله شما اون یه امتیاز حساب میشه - یعنی شما بهتره که توانایی انجام کار رو ( کار خاصی که مد نظر هست) داشته باشید - این توانایی یه امتیاز حساب میشه
ممنون بابت راهنمایی ,
من هم همینطور فکر می کردم
یعنی من هم فکر می کردم تفاوت این دو جمله بر می گرده به تفاوت بین should و have to
اما مثل اینکه اینطور نیست و تفاوت بین این دو جمله فکر می کنم تخصصی تر از این بحث باشه.
من که هرچقدر گشتم در کتاب های گرامر مختلف و همچنین روی نت چیز خاصی که مربوط به تفاوت بین
این دو باشه پیدا نکردم.
چون A m ! n عزیز فرمودن بحث would و used to را اینجا مطرح میکنم
سوال من اینه که چرا work , live که به عنوان افعال اکشن میشناسیم و در زمانهای استمراری هم به کار میرن در تمرینات زیر به عنوان فعل state در نظر گرفته شدن؟
(این تمرینات در زیر مبحث استفاده از used to و would آورده شده)
در سوالای زیر خواسته که مورد غلط مشخص بشه
و would را به خاطر نوع فعل رد کرده
He used to work / would work in a factory
I used to live / would live in Italy
و این هم توضیحات کتاب
a. repeated actions in the past :past simple,would,used to
b.states in the past that aren't true now :past simple, used to
سلام -
فعلهای Work و Live جز فعلهای Stative نیستن ، ولی Live در یک حالت میتونه Stative باشه ، و اونم فقط موقعی هست که به معنی " زنده ماندن " به کار رفته. مثلن:
She didn't live enough to see her great grandchild ... به جز این مورد در باقی موارد همیشه Dynamic هست.
در این تمرین ها که شما داده اید ، در واقع ما کاری به Stative بودن یا نبودن فعلها نداریم. از فعل کمکی would برای بیان یک روال یا عادت ( موقت و گاهن نامنظم ) استفاده میشه ،
چیزهایی که ما معمولن انجام میدیم ، همچنین برای بیان عادت تکرار ( موقتی و گاهن نامنظم ) در زمان گذشته. راههای دیگه ی ما استفاده از used to و simple past هستش که
برای بیان یک عادت کاملن تکراری و منظم به کار میره. یک مثال میزنم که از هر سه این افعال استفاده شده:
when i was a kid i used to live with my grandpa ; He'd let me play football outside of the house. i loved those special days together
حالا چه فرقی بین would و used to وجود داره ؟
A - همونطور که گفتم فقط و فقط از فعل used to برای بیان یک عادت و روال منظم و پیوسته استفاده میشه مثلن I used to live in Arak ... ولی فعل کمکی would برای بیان همچین
عادات منظمی به کار نمیره. وقتی من میگم I would live in Arak ، این اون معنی که من میخوام رو نمیده و مثلن میتونه مث آینده در گذشته معنی بده.
B - فعل کمکی would در بیشتر مواقع وقتی به منظور بیان چگونگی روال میخواد به کار بره ، یک قید تکرار هم همراهش هست ( sometimes , always , usually , etc ) مثلن :
when i was a kid i'd sometimes forget to brush my teeth
C - ما نمیتونیم اینطوری بگیم :
به جاش اینطوری میگیم :
I would have lots of funny entertainments when i was a kid
I used to have lots of funny entertainment when i was a kid
برای حل این مشکل ؛
وقتی از فعل کمکی would میخوایم برای بیان یک روال استفاده کنیم ، باید قبل ازون توسط یک جمله ی دیگه ساپورت شده باشه که نشون بده عمل مربوط به روال یک کار در گذشته
است. مثال میزنم تا ساده تر بشه :
خب در مثال بالا اول از یک جمله شامل used to استفاده شد و نشون داد که میخواد یک روال در گذشته رو بیان کنه ، در جمله ی دوم فعل کمکی would هم به پشتوانه ی
I used to have lots of funny entertainment when i was a kid ; i would spend hours playing video gamez in ma own home
بخش اول جمله ، قصد داره یک روال خاصی رو بیان کنه که در گذشته اتفاق افتاده بوده. ولی اگه بخش اول جمله نبود این بخش پایین به تنهایی معنایی رو بروز نمیداد :
i would spend hours playing video gamez in ma own home
؟؟؟
امیدوارم منظورم رو کاملن رسونده باشم.
حالا فک میکنم دیگه مث آب خوردن بتونید این مثالها رو درک کنید.
He used to work / would work in a factory
I used to live / would live in Italy
موفق باشید.
ممنون توضیحاتتون خیلی خوب و کامل بود:n01:
افعال -must- have to-should که برای اجبار به کار میروند چه تفاوتی دارند؟
سلام قبلن درموردش بحث شده. این پستها و پستها بعدشون. :n01:نقل قول:
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
در کتاب گرامر شهاب اناری گفته have to یک اجبار خارجی هست و فعل must عمدتا نظر شخصی گوینده است ولی در کتاب جواد عسکری دقیقا عکس رو گفته نوشته اگر اجبار از طرف شخص دیگر ظاهر شود must ولی اگر ضرورت از جانب شخص عمل کننده باشد از have to حالا کی درست گفته؟ مگر میشه دو نفر این قدر حرفشون متفاوت باشد؟
من کتاب شهاب اناری رو نمیدونم ، ولی کتاب استاد جواد عسکری رو کامل خوندم خیلی کتاب پرمحتواییه ، منتها چاپش خیلی قدیمیه.
ولی از نظر من چیزی که شهاب اناری گفته صحیح هستش ، must بیشتر اوقات برای بیان الزاماتی هست که خودمون اعمال میکنیـم
( چون خودمون میخوایم )
این دو تقریبن هیچ فرقی با هم ندارند ، اگرچه بعضی افراد ممکنه خیال کنند قدرت must بیشتر از have to هستش . در بــــریتیش هردو
کاملن رایح هستن و به جای یکدیگر استفاده میشن ، ولی در لهجه ی امریکن have to مرسوم هستش. بریتیش انگلیش یه فرق کوچولو
بین کاربرد این دو تا میزاره که همون چیزی هست که شهاب اناری میگه ( مطمئنید که جواد عسکری اونطوری توصیف کرده ؟؟ شک دارم)
مثلن
I must stop smoking
من باید سیگار رو ترک کنم ( چون خودم میخوام )
This is a terrible party. We really must go home
این مهمونی افتضاحه ، واقعن باید جمع کنیم بریم خونه. ( چون خودمون میخوایم )
این درحالیه که have to دارای ریشه ی خارجی هست ، مثلن قوانین جامعه ، قوانینی که افراد برای دیگران وضع میکنن و ...
I have to stop smoking , Doctor's orders
باید ( یا مجبورم بگیم بهتره ) سیگار رو ترک کنم ، دستورات دکتره.
This is a lovely party, but we have to go home because of the baby-sitter
مهمونیه باحالیه ، ولی خب به خاطر پرستار بچه مجبوریم برگردیم خونه.
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] کتاب استاد عسکری
چنین چیزی درست نیست ، استفاده از این دو به همون شکلی که گفتــم هست.
نمیتونم قبول کنم استاد عسکری اشتباه کرده باشه بازم میگم اشتباه چاپی بوده :n02:
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
dictionary oxford learner میگه: must:used to say that sth in necessary or very important
some times involving o rule or law
اینم از کتاب grammar in context اقای تاج الدینی
که must رو به معنی اجبار رو از قانون و پیشنهاد و .... گفته
این وسط من قاطی کردم [IMG [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] [/IMG]
والا نمیدونم به این تضاد چی بگم ، مطالبی که من اینجا گفتم برپایه ی لانگمن هستـش.
امریکن که فرقی بین این دو نمیزاره از لحاظ کاربرد.. نمیدونم باید به کدوم سورس پناه برد :دی
درکل فرقی بین این دو نیست و این اختلافهایی که دیده میشه به خاطر فرهنگهای بریتیش
و امریکن هستش ، ولی بین اشکال منفی must و have to تفاوت فاحشی هست.
سلام دوستان
من همیشه در ترجمه کسره مالکیت فارسی به انگلیسی مشکل دارم، نمی دونم کی باید از of استفاده بشه ، کی از s مالکیت ، و کی از هیچی!
مثلا می خوام بگم "کاربردهای احتمال" کدوم یکی از اینا درسته؟و بهتره؟
1) probability applications
2) probability's applications
3) applications of probability
یا مثلا می خوام بگم "لوازم ازمایشگاهی "
فکر کنم معمولش اینه که بگن:
lab supplies
اینجا نیاز به s یا of نیست؟
یا مثلا می خوام بگم " لوازم ازمایشگاهی اسید سیترک "
1) citric acid lab supplies
2)citric acid's lab supplies
3) lab supplies of citric acid
و یا حتی:
4) lab supplies for citric acid
سلام.. از s' فقط برای مالکیت انسان و حیوان بر چیزی استفاده کنید.
برای "کاربردهای احتمال" بگید :
the usages(uses) of the probability
از of هم بیشتر برای مالکیت یک شی یا مقوله بر یک شی یا مقوله ی دیگه استفاده میشه
The window of the car
The title of the movie
nopeنقل قول:
فکر کنم معمولش اینه که بگن:
lab supplies
اینجا نیاز به s یا of نیست؟
من پارسی این جمله رو هم درک نمیکنم :دی اول باید جمله ی پارسینقل قول:
لوازم ازمایشگاهی اسید سیترک
درک روشنی از خودش بروز بده ؛ که من اینجا اون درک رو نمیبینم:23:
لوازم آزمایشگاهی رو نمیشه Laboratory equipment ترجمه کرد؟نقل قول:
Laboratory equipment of Citric acid؟
همین برام سواله.. وقتی ما میگیم سیتریک اسید ، جز لوازم به حساب نمیاد.
جز منابع به حساب میاد. لوازم به چیزایی مث بــِشر و فنس و... میگن.
در هر حال ؛ ترتیب درست چند اسمی اینطوری میشه:
Citric acid lab supplies
از راست به چپ ترجمه میشه :
منابع ازمایشگاهی ِ سیتریک اسید
با ترکیب of هم که مشخصه.
نقل قول:YOU MUST BREATHE OR YOU WILL SUFFOCATE
YOU SHOULD BELIEVE ME , BUT YOU DON'T HAVE TO
گرفتی؟:n10:
Should" gives a suggestion on what is the right thing for somebody to do"( [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ) ( [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] )
Ought to" indicates something that one can't easily avoid"
.Must" is something that has to be done, can't be avoided, there is no choice"
خوب منظورش لوازم مورد نیاز برای انجام آزمایش با یا روی سیتریک اسیده دیگه...نقل قول:
نه؟:n13:
درود فراوان خدمت شما بزرگواران (سجع داره)!
یه سوال گرامری عجیب غریب دارم که اگه میشه لطفاً جواب بنده را بفرمایید!
من تفاوت زمان «حال کامل استمراری» و «گذشته استمراری» رو متوجه نمیشم! یعنی این دو تا:
Present Perfect Continuous and Past Continuous
مثال:
I have been eating food
I was eating food
تو رو خدا، یک نفر به من بگه که تفاوت دو تا جملهی بالا چیه؟
یعنی شما چطوری این دو تا رو ترجمه میکنید؟
آیا هر دو تا رو باید اینجوری ترجمه کنیم؟: داشتم غذا میخوردم :n13: من که قاطی کردم :24:
اصلا ما این زمان «حال کامل استمراری» رو در فارسی داریم؟
بدبختی اینجاس که این اینگیلیسیا «گذشته کامل استمراری» و «آینده کامل استمراری» هم دارن. دیگه شد نور علی نور!
نقل قول:
من یه توضیح مختصر میدم
ببین Present Perfect Continuous
اشاره به مدت زمان اون عمل داره - یعنی مدت زمانی که اون کار در گذشته شروع شده و تا همین الان ادامه داشته
مثلا:
I have been waiting here for 4 hours یعنی چهار ساعته که اینجا منتظرم
مثال شما زیاد کاربردی نداره برای این زمان - مثلا بگیم I have been eating food for 4 hours چهار ساعته که غذا میخورم -
Past Continuous
زمانی از این زمان استفاده میکنید که میخواید به این موضوع اشاره کنید: دو عمل که در گذشته اتفاق افتادن اما اولی زودتر اتفاق افتاده ودر استمرار بوده
i was eating dinner when he came
موقعی که اومد داشتم غذا میخوردم - داشتم غذا میخوردم که اومد
اینا ساده ترین توضیحاتی بود که من میتونستم بگم
دوستان این جمله چه زمانی است؟
Where seldom is heard a discouraging word
اول فکر کردم حال کامل است، ولی باید Have داشته باشد...یکی از دوستان توضیح بده ممنون میشم
نقل قول:
فعل کمکی + قسمت سوم فعل : فعل مجهول
is heard
شنیده میشود.
مثالی از حالت معلوم این جمله :
I seldom hear a discouraging word
میشنوم
پس این زمان میشه : حال ساده ی مجهول...
نمیدونم چرا فکر می کنم هر جمله ای که میبینم جز زمان های (حال ساده - حال ساده استمراری - حال کامل - گذشته ساده - گذشته ساده استمراری - گذشته کامل - آینده ساده) است...اصلا به معلوم یا مجهول بودن و شکل های دیگر جمله فکر نمی کنمنقل قول:
این مربوط به ضعف دستور زبان است یا مهارت نوشتن؟
چطور میتونم این ضعف را برطرف کنم؟
ممنون امین جان
ضمیمه:
امین جان یک آهنگ پینک فلوید داره به اسم بدرخش ای الماس خوش تراش...
Remember when you were young
این زمان گذشته استمراری است، درسته؟ مگر بعد از Was/were نباید فعل ing دار بیاید؟
سلام عزیزمـ.
- به نظر من باید کمی برای گرامر وقت بگذاری.. مهارت نوشتن خودش از مهارت گرامری نشئت میگیره.
بــرای حـل این قضیه ، کتاب گرامر مطالعه کن که به نظر من English grammar in use انتخاب خوبیه......
در کلـــاسهای گرامری اینجا هم میتونید شرکت داشته باشید تا مستقیمن روی نقصهاتون کار بشه.....
داخل امضام لینکش موجوده.
- اما برای اون جمله :
Remember when you were young
اینجا فعل ما Were هستش. کلمه ی بعدی هم یک صفت هستش. یکم بحث رو ساده تر کنیم ، فرض کن
من میخوام بگم " تو زیبایی " اینطوری میگم:
You are beatiful
تو زیبا هستی
خب در جمله ای که من گفتم داره از زمان حال حرف میزنه ، میگه الان شما زیبا هستی... حالا فرض کن
همین جمله رو میخوام برای زمان گذشته بیان کنم ، مثلن میخوام بگم " تو زیبا بودی " اینطوری میگم:
you were beautiful
تو زیبا بودی
این جمله هم داره از زمان گذشته حرف میزنه ، میگه شما زیبا بودی... یعنی در گذشته شما زیبا بودی...
زمان این جمله گذشته ی ساده هست.
خب حالا چرا گذشته ی مستمر نیست ؟ فرمت یک جمله که گذشته ی مستمر هست این شکلیه :
فعل ing دار + فعل کمکی ( was , were ) + فاعل
مثلن میخوام بگم " من داشتم میومدم " اینطوری میگم طبق فرمت بالا:
I was coming
من داشتم میومدم.
میخوام بگم " تو داشتی میومدی " اینطوری میگم :
you were coming
تو داشتی میومدی.
و اما برگردیم به همون جمله ی خودتون:
Remember when you were young
اینجا کاری به دو کلمه ی اول نداریم پس این رو فقط در نظر میگیریم :
you were young
تو جوان بودی..
ما اینجا فاعل داریم ( you ) ، فعل کمکی داریم ( were ) ولــی بعد از فعل
کمکی فعل اصلی نداریم ، در واقع young فعل نیست که ing بگیره.
در اینجا young یک صفته و صفت ها و اسم ها نمیتونن ing بگـــیرن و یا از
قابلیتهای فعل ها پشتیبانی کنند. این جمله فقط یک فعـــل داره و اونــم
کلمه ی Were هستش که گذشته ی ساده هست.
صحبت این هست که من فقط Was/Were را در نوع ساختار گذشته ساده استمراری مشاهده کردم!
یعنی اینکه Were را فقط یک فعل to be میدانستم، نه یک فعل بی قاعده!
الان که کتاب گرامر را نگاه کردم Was/Were قسمت دوم فعل Be است (بودن) و قسمت سوم been می شود، درسته؟
امین جان حال همین جمله را بصورت گذشته کامل و حال ساده را ممنون میشوم بنویسی! (حال ساده از فعل Be استفاده می شود؟چون در پست بالا از فعل are استفاده کردید)
و اینکه اگر بخواهیم از قسمت سوم فعل Been استفاده کنیم! و مفهوم جمله حفظ شود...به یاد بیار وقتی که...
باید از گذشته کامل استفاده کنیم یا حال کامل؟
چون اینطور که خواندم حال کامل نیز برای بررسی عملی است که در گذشته انجام شده و تاثیرش به حال رسیده است...
آیا در حال کامل حتما باید از since و for استفاده کرد؟
سپاس
نقل قول:
الان که کتاب گرامر را نگاه کردم Was/Were قسمت دوم فعل Be است (بودن) و قسمت سوم been می شود، درسته؟
سلام ، بله کاملن درسته.
بسیار عالی.. فقط اول ساختار گذشته ی کامل و حال ساده رو بگم ؛ ولی روی اون جمله ی شما نمیگم چون معنی ای انتقال نمیده.نقل قول:
امین جان حال همین جمله را بصورت گذشته کامل و حال ساده را ممنون میشوم بنویسی! (حال ساده از فعل Be استفاده می شود؟چون در پست بالا از فعل are استفاده کردید)
گذشته ی کامل :
فعل قسمت سوم + Had + فاعل
میخوام بگم " تو صحبت کرده بودی "
You had spoken
spoken قسمت سوم فعل speak هستش.
حال ساده :
فعل ساده ( بدون تغییرات ) + فاعل
I speak
من صحبت میکنم.
جمله ی خودتون که you were young بود:
حال ساده :
you are young
تو زیبا هستی
be هم بیشتر برای زمان آینده به کار میره مثلن :
you will be young
تو زیبا خواهی بود
نقل قول:
و اینکه اگر بخواهیم از قسمت سوم فعل Been استفاده کنیم! و مفهوم جمله حفظ شود...به یاد بیار وقتی که...
باید از گذشته کامل استفاده کنیم یا حال کامل؟
خب بستگی داره چه زمانی مدنظر شما باشه در هردو حالت مجهول (مجهول گذشته ی کامل و حال کامل ) از been
استفاده میشه.
مثلن میخوام بگم " دختره کشته شده " ( حال کامل )
she has been killed
میخوام بگم " دختره کشته شده بود" ( گذشته ی کامل )
she had been killed
نقل قول:
آیا در حال کامل حتما باید از since و for استفاده کرد؟
نه همیشه استفاده نمیشه ؛ درواقع بستگی به جمله ی پارسی ای داره که شما میخواین بگین
مثال:
من از 5 سالگی کار می کرده ام ( تا حالا )
I have been working since i was 5 years old
حالا این جمله رو نگاه کن "من کار کرده ام"
I have worked
من کار کرده ام
میبینی که جمله ی پارسی ما لزومی برای استفاده از since ایجاد نکرده.
جسارتا در تکمیل گفته مستر سجاد باید به یک نکته کوچک ولی مهم که خیلیها شاید متوجهش نباشن اشاره کنم :نقل قول:
در یادگیری انگلیسی باید حواسمون باشه که معادل فارسی گمراهمون نکنه ..!
بعبارت دیگه انگلیسی رو با قوائد انگلیسی باید یاد گرفت نه اینکه به فارسی چی میشه ! تازه اونهم به فارسی دستوری نه محاوره !
مثلا ما در فارسی، هم میگیم :
دیروز کجا بودی؟ (گذشته ساده) -- ?Where were you yesterday
- هم میگیم: مثلا (تا حالا) کجا بودی؟ که غلط مصطلحه و درواقع میخوایم بگیم : (تا حالا) کجا بوده ای؟ (ماضی نقلی یا همون حال کامل در انگلیسی !) ?Where have you been
که ظاهرا فارسی هردو یکیه ولی اینطور نیست و دو زمان مختلف هستن که در برگردان صحیح انگلیسیش متوجه موضوع میشیم !
بهمین دلیل موقع استعمال زمان جمله در انگلیسی نباید از زمان فارسی جمله به اون پی برد بلکه باید از روی نشانه های گرامری و البته معنا و مفهوم یعنی منظور واقعی گوینده به جواب رسید
مثلا در تستهایی که یک انگلیسی زبان طرح کرده باشه مثل آیلتس؛ صددرصد یا یک نشانه گرامری میاره (مثل since و for برای حال کامل) و یا با یک جمله توضیحی (حالا یا جمله اول یا دوم) منظورشو میرسونه
سلام به دوستان عزیز
تو دو تاجمله سوال گرامری دارم که فکر کنم جواب هر دو تاشون یکی باشه.
1. تو این جمله: she had a pen, but she didn't have any paper
چرا نویسنده در جمله دوم از have استفاده کرده؟ مگه برای she نباید has به کار ببره؟
2. تو این جمله: brian did some work in the yard, but he didn't do any work in the house.
چرا نویسنده در جمله دوم از Do استفاده کرده؟ مگه نباید برای سوم شخص از Does استفاده میکرد؟