معنی کلمات َشهرک ،کوچه بن بست ،بلوار به انگلیسی چی میشه
فرق کاربرد بین Street با Avenue در چیه؟
Printable View
معنی کلمات َشهرک ،کوچه بن بست ،بلوار به انگلیسی چی میشه
فرق کاربرد بین Street با Avenue در چیه؟
شهرک=town, districtنقل قول:
کوچه بنبست= blind alley
بلوار = boulevard (یا avenue)
Street:
A thoroughfare especially in a city, town, or village that is wider than an alley or lane and that usually includes sidewalks and usually reserved for use by cars.
Avenue:
The principal walk or driveway to a house situated off a main road or a broad passageway bordered by trees.
sadaf158 عزیز
سوالتون رو که تو تاپیک Translation پرسیدید، پس چرا اینجا میپرسید؟
فرق Street با Avenue هم تا اونجایی که من میدونم اینکه Street پیاده رو داره واسه راه رفتن ملت و خونه هایی هم تو دو طرف برای مسکن دادن جوانها و خانواده ها دی:. اما Avenue پیاده رو نداره و بجای ساختمون درخت داره. همچنین Street بیشتر تو دل شهر جا داره تا بیرون شهر.
اینم یه تعریفه:
A street is when you can enter or exit at both ends of the street, a avenue is were you enter into a street and turn around and leave the same way you came in.
اينجا فارسي به انگليسي هم ترجمه مي كنيد؟نقل قول:
اگر نه من كجا اينو بنويسم واسم ترجمه كننن؟
این رو می خواستم ترجمه کنید بی زحمت:
چند روز پیش با شما چت کردم و شما قیمت نرم افزار را 79 دلار به من پیشنهاد دادید ولی الان میگید 139 دلار!
?I Talked To You A Few Days Ago, And You Offered Me 79$ For The Software Price, Right Now You Say 139$ [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]نقل قول:
Sweetie, Happy New Year To You And Your Family, I Hope You (?) Would Have (?) A Good Year And A Year Full Of Joyfulness And Smileنقل قول:
From Family
صبر کنید دوستان دیگه هم نظرشون رو بگن.
ممنون.بابت جواب اون تاپیک هم اینجا تشکر می کنم.دیگه اونجا نمی نویسم:46:نقل قول:
Thanks [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
l
این چیزها را خیلی راحت می تونید از سایتهایی که کارت تبریک دارن نگاه کرد. اونا مثل ما نمی گن با انقدر تعارف :46:نقل قول:
x عزيزم سال نو بر شما و خانواده گرامي مبارك باد. اميدوارم كه سال خوبي در پيش داشته باشيد و سالي سرشار از خنده و شادي براي شما آرزو داريم. از طرف خانواده y
دو جور میشه تبریک کریسمس گفت:
Dear x,نوع دوم تمام فعلها را با may صرف کنید :31:
Merry Christmas and happy new year to you and your family,hope you have a great year , a year full of joy, laughter and happiness
From The Xs
در مورد خانواده ، باید بعد از خانواده حرف s اضافه کرد ..این میشه خانواده فلانی مثلاThe Akbaris
The Smiths
The karimis
Dear x,
Merry Christmas and happy new year to you and your family,May you have a great year , a year full of joy, laughter and happiness.
From The Xs
نمونه:HAPPY NEW YEAR , MAY IT BRING ALL YOUR DREAMS TO REALITY AND MAY YOU FIND MANY DAYS OF LOVE,LAUGHTER AND HAPPINESS!!!
l
شهرک :نقل قول:
subdivision, neighborhood
(اینا را جدیدا سر کلاس زبان تخصصی یاد گرفتم :31::31: )
کوچه بن بست:
Dead-end street(alley)
cul de sac ( a French word used in English )
l