They would peel potatos, precious pale-yellow fruit whose thin peel had to be produced afterward to dispel any suspicion of extravagance or carelessness.
معنی این قسمت چی میشه؟
Printable View
They would peel potatos, precious pale-yellow fruit whose thin peel had to be produced afterward to dispel any suspicion of extravagance or carelessness.
معنی این قسمت چی میشه؟
آنها پوست سیب زمینی را می کنند، حاصل میوه زرد زنگ با ارزشی است، که باید پوست نازکی از روش برداشته بشه ، (این پوسته) هر گونه شکی را در مورد اسراف کردن یا بی دقتی از بین می بره .نقل قول:
سلام بچه ها خسته نباشيد ميخواستم ازتون خواهش كنم اين متن رو ترجمه كنيد
RFID systems as a whole are often treated with suspicion,
but the input data received from individual RFID tags
is implicitly trusted. RFID attacks are currently conceived
as properly formatted but fake RFID data; however no one
expects an RFID tag to send a SQL injection attack or a
buffer over_ow. This paper is meant to serve as a warning
that data from RFID tags can be used to exploit back-end
software systems. RFID middleware writers must therefore
build appropriate checks (bounds checking, special character
_ltering, etc..), to prevent RFID middleware from suffering
all of the well-known vulnerabilities experienced by
the Internet. Furthermore, as a proof of concept, this paper
presents the _rst self-replicating RFID virus. This virus
uses RFID tags as a vector to compromise backend RFID
middleware systems, via a SQL injection attack.
Hi Dear friends, I have a problem in writting this sentence in english, Can you help me please?
ما بعضی اوقات در موقعیت هایی قرار میگیرم که نمیتونیم واقعیت را بیان کنیم(نظرهای اصلیمونو)
واقعیت را بیان کنیم:I mean forexample in my idea my friend's bag is not beautiful but I can not tell her that your bag is not beautiful and I don't tell the truth.
من اینطوری میگم....نقل قول:
ما بعضی اوقات در موقعیت هایی قرار میگیرم که نمیتونیم واقعیت را بیان کنیم
Sometimes We Confront With Situations That We Can't Tell The Fact Or Truth
سلامنقل قول:
من اینطوری ترجمه میکنم:
آنها سیب زمینی ها را پوست می کندند، میوه زرد روشن با ارزشی که پوست نازکی که از روی آن کنده شده بود باید بعدا ارائه میشد (نشان داده میشد) تا هرگونه تردیدی از بابت اسراف و بی دقتی را از بین ببرد.
موفق باشید :11:
نقل قول:
Hi
Sometimes we are in situations that we just cannot be honest
or
Sometimes we are in situations that just cannot tell the truth
There are many other ways to express such a thing.....l
Good luck :11:l
Thank you Petros and Love to learn
نقل قول:
ميخواستم از همه بچه ها تشكر كنم به خاطر جوابهاشون دستتون واقعا درد نكنه:41:
درود خدمت اساتيدمحترم
اگر مي شه اين جمله را برام ترجمه كنيد.
.No cat out of its first fur can ever be deceived by appearances
.Unlike human beings, who seems to enjoy it
Soon there'll be a human woman in that body and no animal at all
.ever again
باسپاس.