God be with youنقل قول:
goodbye:31:
May god protect you
اونی هم که dear Jeff گفتند فک کنم درست باشه
می دونستم شما ننوشتی، اگه خودت نوشته بودی که نمی دادی برای ترجمه:31: بهر حال فقط خواستم غلط های گرامریشو بگم. موفق باشیدنقل قول:
Printable View
God be with youنقل قول:
goodbye:31:
May god protect you
اونی هم که dear Jeff گفتند فک کنم درست باشه
می دونستم شما ننوشتی، اگه خودت نوشته بودی که نمی دادی برای ترجمه:31: بهر حال فقط خواستم غلط های گرامریشو بگم. موفق باشیدنقل قول:
نقل قول:جسارتا يه اشتباه گرامري رو تو بخش ترجمه يه تذكر كوچولو ميدم،بزرگان ببخشندsorry I can't speak good english: sorry i can`t speak english well
:من نميتونم انگليسي خوبي صحبت كنم: I can't speak good english
sorry i can`t speak english well: ببخشيد،من نمي تونم به خوبي انگليسي صحبت كنم
سلام !!!
نقل قول:
some theorize that a catastrophic cosmic explosion sent the infinite worlds spinning out into the vastness of the great dark
ترجمه ی این دو جمله رو میخواستم !!!نقل قول:
worlds that would one day bear life forms of wondrous and terrible diversity
ممنون :11:
سلام دوستان ترجمه "رنگِ صلح" به انگلیسی چی میشه؟
خودم چون بین این عبارات شک داشتم گفتم از شما بپرسم:
the color of the peace
the color of peace
peace's color
peace color
برخی از استدلال های نظری نشان میدهد ، که یک احتراق(انفجار) فاجحه بار کیهانی ، جهان بی پایان را به یک وسعت نامحدود از تاریکی وارد کرد .نقل قول:
some theorize that a catastrophic cosmic explosion sent the infinite worlds spinning out into the vastness of the great dark
دنیاهایی که میخواستند روزی در خود حیات داشته باشند از تغییرات گوناگون و عجیبی فرم گرفتند(وارد تغییرات گوناگون و عجیبی شدند) .نقل قول:
worlds that would one day bear life forms of wondrous and terrible diversity
پ.ن : ممکنه ترجمه هام اشتباه باشه پس 100% اطمینان نکن :دی
شاید the color of peace درست باشه ... شایدم نه .نقل قول:
سلام دوستان ترجمه "رنگِ صلح" به انگلیسی چی میشه؟
خودم چون بین این عبارات شک داشتم گفتم از شما بپرسم:
the color of the peace
the color of peace
peace's color
peace color
دوستان من مثل اینکه پستام دیده نمیشه.
لطفا اینا رو به غیر از یکی اول که ترجمه شده ، بقیه رو ترجمه کنید.
نقل قول:
http://www.forum.p30world.com/showpost.php?p=3663002&postcount=2481
خوب اونایی رو که ترجمه شده بزار کنار و دوباره بگو چیا ترجمه بشه ، ما الن تو این 10-20 صفحه نمی تونیم بگردیم ببینیم چیا ترجمه شده و چیا ترجمه نشده :14:
thanks a lot :10:نقل قول:
بی زحمت اینو فعلا ترجمه کنین:
ممنون.:11:کد:He came at them right as they were frisking his teammate's pockets. There were three sitting at the victim’s backpack and sharing the booty, while another one was rummaging the pockets. Blood rushed to the stalker’s face making him blind with anger. He opened fire kill-thirsty. Bullets were a Zone currency, but he did not spare it this time, bestowing killers and marauders with his lavish gifts.
Representatives of criminal world who came into the Zone for different reasons: earn from selling the artefacts, hide from the law, buy or sell weapons. The Zone has quite a few of this element, ranging from hoodlums to hardened criminals.
Most of the time they are united into gangs, however there is still no unified bandit organization in the Zone. Bandits pose a big trouble to rank-and-file stalkers
دوستان اينو شما چي ترجمه ميكنيد:
Gone Baby Gone
تلويزيون اينو از دست رفته معني كرده