و شایدنقل قول:
Motional Dead
Printable View
و شایدنقل قول:
Motional Dead
ممنون دوست من!نقل قول:
من خودم ترجمه کردم از دوستان می خواهم نظرشون رو بگن. اگه جملات درست تری به نظرتون رسید لطفاً بگید. تشکر!
Hereby, Mr X is been given permission to cooperate with Y Company as a part-time auditor.
Hereby, Mr X is been given permission to act as a part-time auditor
نقل قول:از هر دوتون ممنونمنقل قول:
فکر کنم اولی درستتر باشه
سلام
یک سری معادل های مورد استفاده در دندانپزشکی رو می خواستم :
" دندان شیری "
" دندان دائم (یا اصلی ) "
" جرم گیری کردن دندان "
" دندان کرم خورده یا خراب "
" کشیدن دندان "
" بی حس کردن دندان "
" پر کردن دندان "
خیلی خیلی ممنون
milk tooth,baby toothنقل قول:
" دندان شیری
carious toothنقل قول:
" دندان کرم خورده یا خراب
decayed tooth
to pull/extract a toothنقل قول:
" کشیدن دندان
to have a tooth pulled
آقایون، من 1 صفحه ترجمه ی خصوصی دارم
کسی هست که این رو برام غلط گیری کنه؟
جناب Petros که به نظر می رسه ما رو پیچوندند (ببخشید)
ممنون
کجا پیچیوندمت (خیلی ممنون)نقل قول:
(کارت اینترنت تموم شد، پولم تو بساط نبود)
تو پیغام خصوصی هم گفتم اگه بتونم کمک میکنم، به هر حال متن شما رو تا اونجا که تونستم اصلاح کردم!:46:
پ. خ رو چک کنید.
بچه ها اين جمله رو به انگليسي ميخوام
اسكريپت من تعدادي باگ داره براي رفع آن چكار كنم؟!!
يا حق (:
My Script Has Some (Lot's of) Bugs, What Shall I Do For Fixing Themنقل قول:
اسكريپت من تعدادي باگ داره براي رفع آن چكار كنم؟!!
موفق باشید
سلام دوستان.
کسی میتونه این کلمات رو واسه من به انگلیسی ترجمه کنه!؟
1-کمک دائمی
2-در زمینه های غذایی
3-کمک نقدی
4-ارائه کمکهای درمانی و دارویی
5-لوازم بهداشتی
6-بیماران صعب العلاج
7-پرداخت کمک نقدی
8-از طریق اعزام به خارج از کشور
9-با هماهنگی (ایکس)
10-برگزاری جشن ازدواج گروهی
11-به ترتیب
12-طبق سفارش
13-جهیزیه
14-تاسیس آموزشگاه فنی حرفه ای
15-در زمینه خیاطی
16-وام بدون بهره خود اشتغالی
17-ایجاد فرصت شغلی برای نیازمندان
18-کمک رسانی در حوادث ناگوار طبیعی
20-مراکز خیریه،یتیم خانه ها، مراکز نگهداری معلولین
21-سازمانهای دولتی
22-سازمانهای غیر دولتی
23-امور بشر دوستانه
24-مناسبتهای مختلف
25-اردوهای سیاحتی به منظور بازدید از....
یک دنیا ممنون.