سلام
جمله همکار انجمن بحث های نرم افزاری و سیستم عامل به انگلیسی چی می شه ؟
با تشکر
Printable View
سلام
جمله همکار انجمن بحث های نرم افزاری و سیستم عامل به انگلیسی چی می شه ؟
با تشکر
سلامنقل قول:
اره خب سوالتا جای بدی مطرح کردی
به ادرس زیر سر بزن
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
موفق باشی .
سلام!نقل قول:
شاید همون drop تنها قابل استفاده باشه (افتادن ، افت كردن ، كاستن ، كاهش يافتن ، فروآمدن ، نزول كردن ، سقوط كردن ، انداختن )...
ولی اگه منظورتون کاهش قیمت باشه، می شه deflate رو هم (به نقل از ZDictionary) به کار برد...
دوست عزیز، لطفا به تاپیک ترجمه مراجعه کنید:نقل قول:
*کد:http://forum.p30world.com/showthread.php?t=243045
موفق باشید!
نقل قول:بهتره همون drop رو بگیم ... drop down بیشتر یه حالت تغییر موقعیت و وضعیت رو نشون میده ؛ نه لزوما به معنی کاهش ... اگه زوری باشه ؛ بهتره به شکل drop down to استفاده بشه ؛ یعنی باز تاکید روی این باشه که قیمت تغییر وضع/سطح داده و از یه عددی به یه عدد دیگه drop کرده ...نقل قول:
شرمنده به من گفتن باید اینجا مطرح کنمنقل قول:
سلام
اره خب سوالتا جای بدی مطرح کردی
به ادرس زیر سر بزن
آيا در اين انجمن تاپيكي هستش كه من بهش يه متن بدم .... بعد بهم انگليسي تحويل بده؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
مگه ماشینه یک چیزی بهش بدی ، برات درست کنه تحویلت بده:18:نقل قول:
این تاپیک هست با بروبچ میشینیم ترجمه می کنیم:21: ( فقط متنت زیاد بزرگ نباشه یا متنت رو تیکه تیکه بزار :27:)
کد:http://www.p30world.com/forum/showthread.php?t=243045
دوست عزیز اگه متنتون طولانی نباشه در این [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] می تونید قرار بدید. اگر طولانی باشه هم باز می تونید بگذارید فقط احتمال ترجمه شدنش خیلی کمه.نقل قول:
انگلیسی تحویل بده یعنی چی؟؟؟ مگه ما اینجا ماشین ترجمه داریم؟؟؟ بچه ها لطف می کنند و زحمت ترجمه اش را می کشند.
موفق باشید :11:
خيلي خوب ...منظورم اين بود كه فردي هست براي من اين كار رو بكنه يا نه ؟؟؟
ممنون از راهنمايي تون