لطفا اين اصطلاحات رو ترجمه كنين
net evaders
intrnet dropouts
Printable View
لطفا اين اصطلاحات رو ترجمه كنين
net evaders
intrnet dropouts
dariushiraz عزیز ممنون بابت راهنماییت اما این جمله در فیلم از طرف کسى بیان میشه که میخواد به دوستش کوکائین بده و فقط این یه جمله بیان شدهنقل قول:
سلام
معادل " مجری ( تلویزیونی ) " و همینطور " اخبار گو " رو می خواستم
ممنون
Announcer = مجری (کسی که در مورد برنامه های رادیو یا تلویزیون اطلاعات میده، مثل زمان پخش و ....)
Newsreader یا Newscaster = اخبار گو
موفق باشید (:
نقل قول:
مجری ( تلویزیونی ) = Host
اخبار گو = announce - anchorwoman - anchorman
پتروس عزيز ميه اينا رو هم ترجمه كني
net evaders
internet dropouts
Bl@sTeR عزیز، سعی کنید دیگه تو درخواستتون نام کسی رو نبرید، شاید کس دیگری علاقه به جواب دادن داشته باشه: به هر حال
اول فکر کنم بشه اینترنت گریز
دومی هم شاید بشه ترک اینترنت
نمیدونم
فعلا
بله حق با شماستنقل قول:
ولي زود لازم دارم اينا رو و اينكه شما ان بوديد:31::11:
thanks for answering my last question excuse me my friends is it true to say (he am my hero he am my brave) i mean am here is the same as is or it changes the meaning i heared it in a song and im sure i didnt make mistake.
and the second one can a sentence be without any verb such as this (how could i ever when my heart is in your hands) i heared it in another song i mean ever in here is a verb if yes what it means ill be so grateful if somebody replys
سلام
لطفا این جمله رو برام ترجمه کنید :20:
Cursed by a sorrow and portal
Hidden in the woods lie slaughtered useless beings not belonging to this forest
Return for the loss of all time, for haunted merely meant nothing to me
:11: