من برنامه sw رو نصب کردم ولی هم منوش لاتین هست هم اینکه بعضی گزینه ها مثل split در tools فعال نست. مشکل چیه.
Printable View
من برنامه sw رو نصب کردم ولی هم منوش لاتین هست هم اینکه بعضی گزینه ها مثل split در tools فعال نست. مشکل چیه.
سلام دوستان
من چند تا زيرنويس دارم با فرمت sub/idx ولي وقتي هماهنگ ميكنم باز جلو يا عقب ميمونه
تو اموزش جناب سعيد گفتن بر فرض مثال زيرنويس 90 دقيقه و فيلم 120 دقيقه ولي زيرنويس هاي من از اول تا اخر فيلم هستن يعني زمانشون نسبتا با فيلم هماهنگه ولي عقب جلو ميشن
ممنون ميشم كمك كنيد
بعد نصب برنامه از منوی Settings و قسمت Language زبان برنامه رو Farsi کنید ... احتمال داره بعد از اینکه این کار رو کردید نوشته به کاراکتر های ناخوانا تبدیل بشه اما وقتی موس رو روی اون ها ببرید مشکل حل میشه و زبان برنامه فارسی میشه ... در مورد مشکل دومتون ، اگه یه زیرنویس رو لود کنید تو برنامه این گزینه فعال میشه ... از این گزینه برای تقسیم کردن زیرنویس استفاده میشه ...نقل قول:
من برنامه sw رو نصب کردم ولی هم منوش لاتین هست هم اینکه بعضی گزینه ها مثل split در tools فعال نست. مشکل چیه.
برای تنظیم کردن این جور زیرنویس ها باید اونها رو تقسیم کنید به چند زیرنویس کوچکتر ، بعد زیرنویس ها رو دونه دونه با فیلم هماهنگ کنید در اخر همه ی زیرنویس ها رو به هم بچسبونید ...نقل قول:
سلام دوستان
من چند تا زيرنويس دارم با فرمت sub/idx ولي وقتي هماهنگ ميكنم باز جلو يا عقب ميمونه
تو اموزش جناب سعيد گفتن بر فرض مثال زيرنويس 90 دقيقه و فيلم 120 دقيقه ولي زيرنويس هاي من از اول تا اخر فيلم هستن يعني زمانشون نسبتا با فيلم هماهنگه ولي عقب جلو ميشن
ممنون ميشم كمك كنيد
دو تا نکته :
هرچی تعداد فایل های تقسیمی بیشتر باشه نا هماهنگی کمتر میشه ...
دو اینکه حتی با این کار هم ممکنه کمی ناهماهنگی به چشم بیاد که میشه ازش چشم پوشی کرد ...
ضمن اینکه تمامی این هایی رو که من به اختصار نوشتم امین جان توی تاپیک زیر ذکر کردن ( همراه با عکس ) به این تاپیک سر بزنید حتما کمکتون می کنه ... :11:
آموزش كامل برنامه Subtitle Workshop و مباحث در مورد اين نرم افزار
کد:http://forum.p30world.com/showthread.php?t=96016
سعيد جان ممنون ولي يه مشكل اونم اينكه sw پسوند sub/idx رو باز نميكنه با چه برنامه اي تقسيم كنم؟
vobsub>vobsub cutterنقل قول:
سلام دوستان
من یه مشکلی دارم اینه که,میخوام فرمت زیرنویس که sub هست رو به srt تغییر بدم.
با برنامه vobsub میشه؟اگه میشه یه توضیح بدین
پیشاپیش ممنونم
اینجا رو یه سر بزن فکر می کنم جوابتو می گیری؟نقل قول:
کد:http://forum.p30world.com/showthread.php?t=199335
پست اول واقعا مفيد بود.
ممنون از شما.
فقط يه سوال: من يك زير نويس انگليسي دارم و يك فارسي.زير نويس انگليسي هماهنگه ولي فارسي نه.همانگ نبودنش هم به صورت زماني نيست كه بگيريم مثلا 5 ثانيه عقب جلو كنيم.
اون طرفي كه فارسي كرده توي طول فيلم 3-4 تا ديالوگ رو دوبله نكرده يعني جاي خالي هم نزاشته.پس وقتي من از روش ترجمه استفاده ميكنم حتما بايد اون ديالوگهايي كه توي انگليسي هست رو كه تو فارسي ترجمه نشده رو حذف كنيم با كلي دردسر.(اول از حالت ترجمه ميام بيرون و اون خطي كه توي انگليسي هست و تو فارسي ترجمه نشده رو پاك ميكنم بعد دوباره به حالت ترجمه ميرم و فايل فارسي رو دوباره باز ميكنم.)
حالا روشي هست كه كه در حالت ترجمه به زير نويسي كه تو قسمت ترجمه هست دو سه تا خط اضافه كنيم و يا كم كنيم؟
در ضمن همه اين كارها رو با Subtitle Workshop انجام ميدم.
سلامنقل قول:
من که برای این کار دوبار برنامه را باز میکنم توی یکیش زیرنیوس فارسی رو لود می کنم و توی اون یکی زیر نویس انگلیسی رو بعد خط به خط زیر نویس فارسی رو جایگزین همتاش توی زیر نویس انگلیسی که هماهنگه می کنم با کپی/ پیست اونایی که انگلیسی می مونه رو همونجا با یه دیکشنری مثل بابیلون ترجمه می کنم اون جاهایی که زیرنویس نداره یا جا افتاده روی همون صحفه pouse می کنم بعد زیر نویس مر بوط به اون صحنه رو خودم اضافه می کنم بعد دکمه ای که این علامت روش هست رو می زنم < زیرنویس سر جاش قرار میگیره امید وارم کمکت کرده باشم
آقا من یه زیرنویس دانلود کردم مال فیلم Atonement بود و با پسوند SRT بود. فیلمی هم که داشتم DVD بود. نشستم زیرنویس و فیلم رو با KM player باز کردم و شروع کردم به نگاه کردن ، که رفت رو فایل دوم و زیرنویس قطع شد و زیرنویس دیگه هماهنگ نبود. چه جوری باید زیرنویس رو با فیلمهای DVD مچ کنیم ؟؟؟