من این جمله رو از تو یک فیلم شنیدم
l know they're not to be trusted.
غیر از این خیلی از جاها دیدم که از این فرم
to +be + pp of verb استفاده میشه ولی کلا از ساختارش سر در نمییارم.
Printable View
من این جمله رو از تو یک فیلم شنیدم
l know they're not to be trusted.
غیر از این خیلی از جاها دیدم که از این فرم
to +be + pp of verb استفاده میشه ولی کلا از ساختارش سر در نمییارم.
دوستان بهترین دوره ای که برای "انگلیسی برای مقاصد تجاری" دیدن چی بوده؟ لطفا اسم کتاب و نویسنده. ممنون.
vroom جان مطمئنی غلطه !! از لحاظ دستوری آره ولی ار لحاظ وزن جمله به گوش من آشنا میاد : دی من فکر کنم این دوستمون جمله رو اینطوری باید بوده باشه رو شنیده l know they're not going to be trusted.نقل قول:
l know they're not to be trusted.
من عین زیر نویسه فیلم رو اینجا کپی کردم.نقل قول:
البته مطمئنم این قاعده رئ یک جا خوندم ولی اسمش یادم نمییاد:41:
سلام دوستان
من دنبال تلفظ لغات هستم ، من روزانه سعی می کنم 50 تا لغت جدید یاد بگیرم برای همین احتیاج به تلفظ لغات دارم برای اینکه بوسیله یک نرم افزار هی این لغات رو واسه خودم تکرار میکنم .
سوالم این بود از کجا میتونم تلفظ لغات رو به صورت فایل های کوچک mp3 داشته باشم .
سایتهست ولی باید تک تک لغت رو وارد کردم . هم وقت زیادی میبره هم سخته تک تک وارد کردن . اگه سایتی جایی باشه که بشه این تلفظ ها رو ازش دانلود کرد معرفی کنید تشکر می کنمکد:www.howjsay.com
البته تلفظ ها کامپیوتری نباشه
نقل قول:والا وزنش به گوشه خودمم آشنا میاد:31:نقل قول:
وزن آشناش به خاطر to be +pp هست که کاربرد زیادی داره
بازم به نظر من این ساختار اشتباه هست
تا نظر دوستان دیگه چی باشه
ضمنا به هیچ وجه توصیه نمیشه با فیلم دیدن گرامرمون را تقویت کنیم چون در اغلب موارد گرامر را رعایت نمیکنن مخصوصا اگه شخصی که صحبت میکنه سیاه باشه که دیگه هیچی:27:
این جمله نه از نظر وزن، نه سن و نه قد و قیافه مشکلی نداره. معادل they should not be trusted هست.نقل قول:
میدونم نباید بهشون اعتماد کرد.
حوصله توضیح بیشتر ندارم. دوستان هستن.
اینم اتفاقا از لحاظ دستوری غلط نیست ولی اون I know یکم غیر انگلیسیش کرده.نقل قول:
شخصا خودم بدون I know اش رو شنیدم.
سلام دوست عزیزنقل قول:
من به شمشا کتاب های interchange رو پیشنهاد می کنم
با توجه به سطح زبانتون یک تابشو انتهاب کنید و از کار کردن باهاش لدت ببرید
نقل قول:نقل قول:نقل قول:همونطور که دوستمون اشاره کرد ، این ساختار درسته و مشکلی نداره :نقل قول:
to be + past participle اغلب واسه دستورات، اخطارها و اعلان ها استفاده میشه تا نسبت به یه مساله ای آگاهی داده بشه ؛ مثلا :
The cover is not to be removed.
The medicine is to be taken four times a day.
مطالعه بیشتر : [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
نقل قول:هر دوستمون به نوعی درسته ... یعنی برای آزمودن ساختارهای گرامری ، بخصوص در جزئیات ، نه گفتار بازیگرها رو میشه ملاک قطعی قرار داد و نه زیرنویس رو (که زیرنویس خیلی از نسخه های DVD که در ایران پخش میشه اصلا توسط کمپانی سازنده فیلم تهیه نمیشه و ایرادات مکرر داره)نقل قول:
نوشته شده توسط vroom