نقل قول:
با این وجود به نظر می آید که عقیده ی ایشان عوض شده باشد چرا که وی همچنین گفت.....
نقل قول:
مرسی دوست عزیز...توی جمله ی اول متوجه نشدم این کلمه رو چی معنی کردی؟through
اون کلمه "though" هست نه"through" .....معنیشم همون "اگرچه" میشه...... که من اینجا نوشتم "با این وجود".......
Key اینجا یعنی "مهم"، "کلیدی"......."Challenge" هم میشه همون "چالش"! توضیحش تو دیکشنری: difficult and stimulating task
اینجا حق با شماست و ترجمتون صحیحه...... من جمله ی آخر رو سوالی خوندم و فکر کردم منظور اینه که "گوشی چه قابلیت هایی رو کم داره(یعنی پیشنهاد بدن)"........به هر حال عذر میخوام :)نقل قول:
The key challenge is to communicate with consumers about these capabilities and what they can do with our phones
منظور از جمله ی آخر اینه: و چالش اصلی ارتباط بر قرار کردن با مصرف کنندگان در باره ی این توانایی ها و اینکه چه کارهایی را میتوانند با آن انجام دهند، میباشد.(یعنی اطلاع رسانی بشه!)
منظور از "آن" همون "گوشی ها"ست که تو جمله های قبلی بهش اشاره شده....... و فرقی نمیکنه که ضمیر (آن) بیاریم جاش یا مرجع ضمیر(گوشی هایمان)! حالا شما اگه دوست داری میتونی بگی چه کارهایی را با گوشی هایمان انجام دهند!
:11: