Edited ...
Printable View
Edited ...
با سلام اقا جلال ..با عرض سلام وخسته نباشید .من خیلی سعی کردم این برنامه را دانلود کنم اما تا2 مگ بیشتر
نشود اگر ممکن است لینک دیگری بگذارید ممنون ومتشکر alimor
سلام،به جاي جلال:31:نقل قول:
کراککد:http://www.tebyan.com/Download/NewDownload_Files/DVDlabPro234_1105.rar
توضيحات:کد:http://www.tebdown.com/Download/DVDlabPro.rar
بعد از باز کردن فایل و نصب و Update برنامه، باید فایل DVD-Lab Patch.exe را در محل نصب نرم افزار کپی کرده و اجرا و بر روی Start کلیک کنید و سپس برنامه اجرا کرده و با اطلاعات زیر رجیستر کنید:
Name: tebdown
Serial: 11223344556677
Unlock Code: 12345-12345-12345-12345
نقل قول:
این یکی هم تا 1 مگ بیشتر دانلود نشود...:21:
لطفا یکی دیگه بزارید:20:
احتمالا دانلود منیجر ندارید و عادی دانلود می کنید یک دانلود منیجر نصب کنید بینید دانلود میشه یا نه من اینو به شما پیشنهاد می کنم:نقل قول:
کد:http://www.orbitdownloader.com/download.htm
با سلام
ممنون از اینکه وقت می گذارید .البته من dap داشتم وقتی دیدم که با دانلود مشکل دارم حذوش کردم .
وحلا که زحمت کشیدید مال شما را نصب می کنم به امید ان که مشکل دانلودم حل شود.بازهم ممنون alimor
سلام دوستان
من این 5 صفحه رو خوندم
ولی قبل از این که کارمو شروع کنم چند تا سوال می پرسم
1)این برنامه dvd lab pro حجمش چقدره؟؟؟
2) این 15 گیگ فضا که میگید نیاز داره همش باید توی یک درایو باشه؟؟؟
3) اگه زیر نویس یه فیلمو فارسیشو آماده دانلود کرده باشیم، کدوم مرحله رو نیازی نیست انجام بدیم؟
ممنون
آقا دمت گرم خیلی خوب بود
راستی نرم افزاری برای طراحی یک منوی تمیز و حرفه ای سراغ دارید
اگه میشه اونم بذارید
با سلام
دو تا مشكل داشتم
1. بعد از مرحله پنجم وقتي فيلمو تست ميكنم همه چي درسته فقط زيرنويس فارسي غيرقابل خوندنه در حالي كه انگليسي درسته براي فارسي هم از فونت Arial استفاده كرده بودم اما با اين حال Unicode نشده
2. DVDremake pro رو من 100 بار دانلود كردم اما هيچ كدوم فول نيستن و كارو نيمه ميذارن
اين لينكي هم كه يكي از دوستان داده بود به كل باز نميشه
ممنون ميشم كمكي كنين
در برنامه dvd lab proفرمت sub/idx سا÷ورت نمیشه.
در حالیکه اکثر زیر نویسهای انجمن از این نوع هستش .
برنامه دیگه ای که کار dvd lab رو انجام بده و این فرمت رو ساپورت کنه سراغ ندارین ؟
سلام
من یه فیلم dvd دارم که زیرنویسش مشکل داره، میخوام بدونم چجوری میشه زیرنویس اون رو پاک کرد و یه زیرنویس srt رو بهش اضافه کرد؟!!! (یا اینکه زیرنویس همون رو ویرایش کرد - تاخیر زمانی داره زیرنویسش)
به جز موارد گفته شده در پست اول راه دیگه و البته ساده تری نیست؟!!!
سلام
این بهترین روش و ساده ترین روش هستش (البته دفعه های اول سخته ،ولینقل قول:
بعد از چند بار تکرار خیلی راحت میشه) من همین روش را بهتون پیشنهاد می کنم،چون جواب داده :)
بای
سلام
برنامه dvd lab pro زیرنویسهای sub/idx رو ساپورت نمیکنه و این مشکل بزرگ این برنامه هستش ، آیا ورژن جدیدی اومده که این مشکل رو نداشته باشه ؟
دوستان اين سوال برام خيلي حياتيه ، لطفا کمک کنيدنقل قول:
نقل قول:آخرین نسخشنقل قول:
DVD-lab PRO Advanced DVD Authoring 2.3
هست ولی من تست نکردم.
کد:http://www.videohelp.com/download/dvdlabpro23.exe
ممنون ...
يعني مطمئن نيستيد که اون قابليت رو داره ؟
يه سرچ ميکنم بينم اينکارو ميکنه يا نه .
با سلام به تمامی دوستانی که در این انجومن زحمت میکشند.
ایا راهی برای تبدیل زیرنویس های sub به srt هست.
سلام.نقل قول:
قبلا گفته شده البته....
زیرنویس های sub به صورت گرافیکی هستند و برای تبدیل به انواع دیگه باید از نرم افزارهای خاص استفاده کرد که در اونصورت اکثریت زیرنویس رو شما بایستی تایپ کنید
دوست عزیز ببخشید که با سوال تکراری وقت شما را گرفتم .....
با سلام
اگر ممکن است کرک dvd labpro را بگذارید .البته همین ورژن جدیده..ممنون ومتشکر alimor.
تو انجمن درخواست کرک مطرح کنید براتون میدن:10:نقل قول:
سلام.
من جدیدا در تبدیل فیلم به دی وی دی با نرم افزار ConvertXtoDvd 3 به این مشکل برخوردم که وقتی زیرنویس sub/idx رو اد میکنم و تبدیل رو انجام میدم. سایز زیرنویس در دی وی دی تبدیل شده تغییر میکنه و رنگش هم بهم میریزه بطوری که خوندنش کمی سخت میشه! زیرنویس های srt رو هم جدیدا تست نکردم.
ضمنا زیرنویس ها رو وقتی تو کامپیوتر و قبل از تبدیل با کا ام پل یر میبینم مشکلی ندارند و عالی هستند...
ممنون میشم راهنمایی بفرمایید.
با تشکر از شما دوست عزیز اگر مشکلتون رو دراین بخش مطرح می کردید بهتر بودنقل قول:
ولی برای حل مشکل تون به پست زیر برید .کد:http://forum.p30world.com/showthread.php?t=219322
کد:http://forum.p30world.com/showthread.php?t=272422
سلام دوستان
من یه dvd دارم که زیرنویس فارسی نداره میخوام زیر نویس فارسی بش اضافه کنم و write کنم
من این تاپیک رو خوندم خیلی کامل گفته شده ولی برا ی فقط اضافه کردن یه زیر نویس یه کم ثقیله اول که حدود 15 gig میخواد و وقت زیاد و برنامه و....
میخواستم بدونم برنامه جدیدی برا این کار نیومده ؟؟؟؟
سلام
بهترین و کامل ترین روش این هستش ، من که روش دیگه ای سراغ ندارمنقل قول:
ولی 15 گیگ خالی که دیگه چیزی نیست :31: شما که نمی تونی هم خدارو
داشته باشی هم خرمارو :46:
بای
نقل قول:
سلام
من دیدم این روش تقریبا مال 2 سال پیشه گفتم شاید روش جدیدتری امده باشه ولی مثله اینکه هنوزم دود از کنده بلند میشه:31:
و ما هم باید این 30 مگ برنامه رو دانلود کنم:41:
thanQ:11:
سلام
دقیقا همین طوره :31: باورت میشه من تمام این نرم افزار ها رو با سرعت 4 کیلو بایتنقل قول:
دانلود کردم :18:
بای:20:
با سلام
فکر کنم خیلی ها دوست دارند dvd هایشان را بدونه تبدیل و کم شدن کیفیت زیرنویس کنند.البته وقتی که زیرنویس
sub/idx باشد.البته اگر یکی از دوستان مدیر سایت با شرکت سازنده dvdlabpero تماس بگیرند شاید در نخسه
جدید گزینهsubکه حتی در نرم افزار فوق وجود دارد را فعال کنند.ممنون alimor
من هم يه سوال مشابه همين را دارم فقط با اين تفاوت كهنقل قول:
1 فيلم چند تا زير نويس داره ولي فارسي نيست
ميخواهيم يك زير نوسي فارسي جايگزين يكي از اين زير نويس ها بكنيم
مثل خيلي از فيلم ها كه ديدم مثلا وقتي ميره روي زير نويس چيني فارسي مياره
منو ها را هم نميخواهيم اديت كنيم كه حتما بنويسه فارسي
در اصل مي خواهيم فقط يك زير نويس را بكشيم بيرون و يكي ديگه بجاش بگذاريم همين !
آيا راه حل ساده تر ي هم هست يا نه ؟
سلام، DVD-lab PRO 2.51 با سریال معتبر، موفق باشید
کد:http://www.mediachance.com/files/dvdlabpro251.exe
کد:Name : Pedram Kashani
S Number : H4JBFSQ7F7KNQ9
Unlock Code : PKQUG-2AQ9X-888JT-NVRVS
اقا یه سوال اساسی
من فیلم با فرمت avi دارم که از اینترنت دانلود کردم و از دی وی دی استخراج نکردم.یه زیر نویس هماهنگ با فیلم هم دارم
حالا میخوام این زیرنویس رو به فیلم بچسبونم و تبدیل به دی وی دی کنم و یه فهرست هم برای فیلم درست کنم
برای تبدیل کردن به دی وی دی و تهیه زیرنویس دوستان در تاپیک دیگر توضیح دادن
اما نمیدونم چطوری زیرنویس رو به فیلم بچسبونم
میشه بگید چطوری باید اینکارو بکنم؟
نقل قول:
توي دي وي دي زير نويس به فيلم نميچسبه بلكه جدا روي فيلم نمايش داده ميشه
اگه مي خواهي بچسبوني بهش ديگه نميشه موقه پخش حذفش كرد
شما با نرم افزار CONVERTX TO DVD ( كه آموزش اون هم هست ) فيلم را بهش بده
زير نويس هم بده خودش توي دي وي دي اضافه اش ميكنه
و موقع پخش اگه بخواهي ميتوني با زير نويس بيني
براي چسبوندن زير نويس به فيلم هم خيلي نرم افزار هست ساده ترينش با Jet Audio ميشه
توي قسمت video convert
کد:http://forum.p30world.com/showthread.php?t=219322
خسته نباشيد
يه سري دي وي دي دارم که زير نويس فارسي ندارن يا اگه دارن اينقدر بده که نميشه خوندش!ميخواستم بدونم چه طوري ميشه زير نويس جديد بهش اضافه کرد که هيچ چيزش(منو-کيفيت و ..) تغيير نکنه!حتي اگه نياز به رايت مجدد داشته باشه
شما مراحل 1و4و5و6 را انجام بده از پست اول.نقل قول:
البته مرحله 5 اولی(مثل اینکه به اشتباه دو تا مرحله شماره اش 5 گذاشته شده)
به جز DVD-lab PRO كه آپلودش نكردي بقيه لينك ها خرابه!!!ميشه درست كنيد؟
آقا واسه ما تصاویر پست اول نمیاد. موضوع چیه؟
سلام
لینک دانلود DVD Decrypter دیگر وجود ندارد
لطفا لینک جدیدش را معرفی کنید
ممنون
سلام
در پی تایید حرف 3 تا دوست بالاییم لینک تمام نرم افزارها کار نمیکنه و عکس ها هم از کار افتاده اند
لطفا یکی ار دوستان زحمت بکشه و ویرایش کنه
ممنون
سلام... :20:
با تشکر از جلال جان، مدیر عزیز، میخوام یه روش دیگه برای انجام این کار ارائه بدم. این روش نسبت به روش پست اول دارای سه تفاوت عمده هست؛
1- در روش پست اول: شما برای به دست آوردن زیر نویس جدید، از زیرنویس موجود روی DVD استفاده می کنید. به این صورت که زیرنویس زبان اصلی (یا غیر اصلی) رو از DVD استخراج می کنید و ترجمه می کنید. در روش این پست: فرض بر اینه که شما زیرنویس جدید رو همین الان در اختیار دارید. حالا یا خودتون ترجمه کردید یا دانلود کردید یا ...
2- در روش پست اول: شما تمامی زیرنویس ها رو مجددا توسط نرم افزار قدرتمند DVDLab Pro پرداخت (render) می کنید. در روش این پست: شما به زیرنویس های موجود روی DVD دست نمی زنید. فقط زیرنویس جدید رو پرداخت و اضافه می کنید.
3- در روش پست اول: شما منوی DVD اصلی رو تغییر میدید و گزینه ی زیرنویس جدید رو اضافه می کنید. این قسمت کار یه مقدار پیچیده ست، هر چند خیلی مشکل نیست. در روش این پست: از ویرایش منو و افزودن گزینه ی زیرنویس جدید صرف نظر شده. زیرنویس جدید فقط از طریق دکمه ی Subtitle از ریموت کنترل دستگاه DVD Player و کنترل DVD Navigator نرم افزارها، قابل دسترسیه.
* این روش بسیار شبیهه به روش توضیح داده شده در پست [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ، چون از اصول مشابهی استفاده می کنه. در واقع همون روشه، فقط در دو مرحله تغییراتی داده شده تا بشه اون رو برای افزودن زیرنویس به کار برد. شما می تونید از ترکیب این دو روش برای افزودن هر تعداد صدا و زیرنویس به DVD استفاده کنید.
4 مرحله ی کلی زیر باید انجام بشه:
1- استخراج Stream های Title Set (فیلم) مورد نظر از DVD
2- ساخت استریم Subpicture (یا Subtitle یا زیرنویس) جدید
3- الحاق (Mux) مجدد Stream های استخراج شده به علاوه ی Stream زیرنویس جدید
4- تعویض فایل های VOB عنوان مورد نظر با فایل های VOB جدید و آپدیت فایل Information
» یه تعداد نرم افزار لازمه برای انجام مراحل بالا که در جای خودشون توضیح دادم. فقط بگم که همه Free هستن و خیلی کم حجم و البته از بهترین ها در نوع خودشون. این ابزارها کاملا حرفه این.
مرحله ی 1
محتویات DVD (پوشه ی VIDEO_TS) باید کپی بشه روی هارد. اگه در حال حاضر روی هارد هست، باز هم بهتره که کپی انجام بشه تا پوشه ی اصلی به عنوان Backup باقی بمونه که اگه یه وقتی نتیجه دلخواه نبود حداقل DVD اصلی رو از دست نداده باشیم. در طول این متن من از این پوشه به عنوان Source اسم می برم. برای استخراج یا Demux استریم ها نرم افزارهای زیادی وجود داره. من PgcDemux رو پیشنهاد می کنم.
PgcDemux
دانلود از سایت مولف:
به پوشه ای که فایل ها داخلش Demux میشن بعد از این Demuxed میگم. تنظیمات رو به صورتی قرار بدید که تو تصویر زیر اومده. آدرس فایل IFO ی VTS مورد نظر (اون فیلمی که میخواید بهش زیرنویس اضافه کنید) از پوشه ی Source رو بدید، آدرس پوشه ی Demuxed رو هم بدید و Process رو هم در آخر کار بزنید... اگه مشکلی پیش نیاد فایل های Demux شده رو بعد از انجام Process دارید.کد:http://jsoto.posunplugged.com/dvdtools.htm
مرحله ی 2
همونطور که در ابتدای متن عرض کردم، تصور من اینه که شما زیرنویس جدید رو همین الان در اختیار دارید. فقط چند نکته رو سریع بگم؛
- زیرنویس باید در فرمت Subrip (با اکستنشن srt) باشه. اکثر زیرنویس های متنی موجود همین فرمت رو دارند. اگه srt نیست خیلی راحت می تونید توسط نرم افزار Subtitle Workshop تبدیل رو انجام بدید. اینجا من توضیحی در این ارتباط نمیدم. مراجعه کنید به تاپیک مرتبط...
- زیرنویس باید عاری از خطاهای مهم باشه. خطایابی و رفع خطا رو هم با Subtitle Workshop می تونید انجام بدید. منظورم از خطاهای مهم، این دو مورد هست؛ تداخل زمانی زیرنویس ها و خطوط طولانی (که باعث میشه زیرنویس از کادر ایمن خارج بشه). البته خطای دوم رو میشه با تغییر سایز فونت برطرف کرد، اما پیشنهاد نمیشه.
- در این مورد خیلی مطمئن نیستم، اما در اولین فرصت صحتش رو بررسی می کنم و پست رو ویرایش می کنم. برای زیرنویس های فارسی از encoding مناسب استفاده کنید، یعنی Windows-Arabic. خوشبختانه باز هم بالای 99% زیرنویس های فارسی از همین نوع encoding استفاده کردن. از سازگاری سایر encoding ها مثل Unicode، UTF-8 و ... با برنامه ای که در زیر توضیح داده شده، مطمئن نیستم.
اصل مرحله ی 2
در این مرحله باید از زیرنویس متنی موجود در قالب srt، استریم زیرنویس (یا Subpicture) مخصوص DVD رو ایجاد کنیم. این کار رو با نرم افزار Txt2Sup انجام میدیم.
Txt2Sup
دانلود از سایت مولف:
اگه دانلود از سایت بالا سختتون بود، از این لینک استفاده کنید.کد:http://www.trustfm.net/divx/SoftwareTxt2Sup.php?page=Txt2SupDownload&b2=1
از سطر اول در ستون Type رویDownload (direct link)r کلیک کنید.کد:http://www.videohelp.com/tools/Txt2Sup
برنامه خیلی کم حجمه و احتیاجی به نصب هم نداره. اجراش کنید.
تصویر بالا رو ببینید. دکمه ی Load IFO از گوشه ی بالا-چپ رو بزنید. مسیر IFO ی VTS مورد نظر از پوشه ی Source رو بدید. IFO ی مورد نظر دارای اسمی شبیه به VTS_01_0.IFO هست (و نه دقیقا همین!). بعد روی دکمه ی Load SRT کلیک کنید و مسیر زیرنویس متنی رو بدید. در هر یک از دو مرحله ی قبل، اگه با پیغام خطا مواجه شدید، از ادامه دادن به سایر دستورالعمل ها خودداری کنید و پیگیر مشکل بشید. خوب... در ادامه در صورت احساس نیاز تنظیمات فونت رو انجام بدید. اما این یکی ضروریه؛ اگه زیرنویس فارسیه، از کومبوی Font Charset گزینه ی ARABIC رو انتخاب کنید (مطابق تصویر).
سایر تنظیمات رو تغییر ندید.
مهم: از تغییر دادن پارامترهای Offset در صورت «عدم ضرورت» خودداری کنید. مقدار Default معمولا مناسبه. پارامترهای Offset در حالت عادی مکان عمودی زیرنویس رو در تصویر مشخص می کنن.
بعد از انجام مراحل فوق، روی دکمه ی Generate Sup کلیک کنید. در صورت نبود خطا، استریم زیرنویس در همون پوشه یا مسیری که زیرنویس متنی قرار داشت، ایجاد میشه...
»» مشاهده خواهید کرد که اکستنشن استریم زیرنویس sup هست، البته از اسم نرم افزار هم مشخصه :20:. حالا برید داخل پوشه ی Demuxed و فایل ها رو مرور کنید. اینجا هم اکستنشن استریم های زیرنویس sup هست. بنابراین همه چیز رو برای ساخت DVD جدید در اختیار داریم... :10:
مرحله ی 3
باید از استریم های قبلی + استریم زیرنویس جدید VTS جدید رو بسازیم. از نرم افزار Muxman استفاده می کنیم.
Muxman
دانلود از سایت مولف:
نسخه ی Free رو دانلود کنید. برای کاری که انجام میدیم کافیه.کد:http://www.mpucoder.com/Muxman/versions.shtml
خوب، حالا باید استریم های صوتی، تصویری و Subpicture ها رو تو جای خودشون اضافه کنیم. Subpicture ها همونطور که بارها اشاره شد، همون Subtitle ها هستن و باید (بهتره) اونا رو به همون ترتیبی که بودن اضافه کنیم (بعد از این تو ادامه ی متن فقط از Subpicture استفاده می کنم و منظورم همون Subtitle ـه). فکر می کنم تو شکل زیر همه چیز مشخص باشه. فقط چند مورد:
- برای افزودن استریم های چندگانه ی صوتی یا Subpicture، از فیلد عددی مقابل Stream استفاده کنید.
- استریم ها رو حتما به همون ترتیبی اضافه کنید که تو DVD مبدا بوده.
برای اینکه ببینید ترتیب استریم ها تو DVD مبدا چیه، میتونید از نرم افزار مشهور KMPlayer استفاده کنید. DVD رو پخش کنید، گزینه ی Media Info با ترکیب کلیدی Alt+J رو انتخاب کنید. تو پنجره ای که باز میشه، بالای پنجره از لیست کومبو فایل IFO ی VTS مورد نظر رو انتخاب کنید. تمام استریم ها لیست شدن. تو این لیست ترتیب عددی استریم ها کاملا مشخصه و همینطور ID استریم تو ساختار DVD. این ID تو ریپورت خروجی PgcDemux هم اومده، بنابراین خیلی راحت میتونید ترتیب قرار دادن استریم ها رو تو Muxman به همون صورتی که تو DVD مبدا بوده رعایت کنید. اجباری به این کار نیست، اما این مورد (رعایت ترتیب) در صورتی که DVD اصلی شما دارای منوهای صدا و زیرنویس باشه، خیلی اهمیت پیدا می کنه.
- وقتی استریم های صوتی یا Subpicture رو اضافه می کنید زبان اونا رو مشخص کنید.
- اگه Muxman به Mapping استریم های Subpicture گیر داد (پیغام با رنگ قرمز)، یکی یا هر دوی دکمه های Wide یا LB رو فعال کنید (برای استریم مورد اشکال) تا پیغام خطا حذف بشه.
به پوشه ای که VTS جدید داخلش ایجاد میشه بعد از این Remuxed میگم. آدرس این پوشه رو پایین پنجره بدید و Start رو بزنید.
مرحله ی 4
حالا باید فایل های VTS جدید رو با فایل های VTS مبدا (Source) جایگزین کنیم (Replace). هر تعداد فایل VOB که در پوشه ی Remuxed موجود هست رو روی VTS قدیمی (پوشه ی Source) کپی (رونویس یا overwrite) می کنیم. قبل از کپی ببیند که فایل های جدید رو روی فایل های صحیح Overwrite کنید. مثلا اگه توی DVD اصلی VOB ها از VTS_02_1 شروع میشن، باید اسم VOB های جدید رو هم به همین ترتیب مرتب کنید. اگه مثلا با VTS_01_1 شروع میشن که دیگه نیازی به Rename نیست. چون خروجی برنامه ی Muxman که تو مرحله ی 3 بود، به طور طبیعی VTS شماره ی 1 میشه. فقط دقت کنید که این مرحله خیلی حساسه. دقت کنید که جایگزینی رو درست انجام بدید. خوب، بعد از Overwrite فایل ها فقط یه کار میمونه: آپدیت فایل Information (با اکستنشن IFO). برای این کار از برنامه ی IFO Update استفاده می کنیم.
IFO Update
دانلود از این لینک:
تنظیمات برنامه رو مطابق چیزی که تو تصویر زیر اومده قرار بدید. فعال کردن یا نکردن Copy Color Table in Each PGC بستگی به میل خودتون داره، چرا؟! چون ما به زیرنویس های مبدا دست نزدیم و زیرنویس جدید هم بر اساس جدول رنگ IFO ی DVD اصلی ساخته میشه. اما برای اطمینان خودتون گزینه ی مورد نظر رو غیرفعال کنید.کد:http://www.videohelp.com/tools/Ifo_Update
مسیرها رو مشخص کنید، Original میشه IFO ی VTS مبدا (Source) و Authored هم میشه IFO ی VTS جدید (Remuxed). آخری یعنی Backup هم مهم نیست، ولی حتما فیلد رو پر کنید، که اگه پر نکنید اشکال میگیره و بسته میشه. دقت کنید که IFO ی مربوط به VTS مورد نظر رو انتخاب کنید، نه یک VTS دیگه یا VTS جامع DVD. و در آخر کلیک روی Update IFO و تمام...
DVD جدید با استریم زیرنویس اضافه شده، قاعدتا الان باید آماده باشه (در پوشه ی Source). می تونید رایتش کنید. :11:
:40::40::40::40::40:
بالاخره موفق شدم.من الان زیرنویس فارسی رو به دی وی دی 9 آخرین سامورایی با استفاده ازین اضافه کردم
دی وی دی 9 2012 و The Last Castle و سه گانه بورن و مردان سیاه پوش و مردان ایکس و یه سری دیگه رو هم دارم که میخوام اضافه کنم بهشون.کد:http://www.4shared.com/file/164009075/b39db405/Learning.html
در واقع همون اموزشی هست که جلال عزیز گذاشته ولی همراه با عکسای کاملی هستش که الان لود نمیشن یا هیتلر شدن.