ممنون از همگي.
راستي در جمله Come by after. Natalie اين Come by after بمعني تعقيب کردن و دنبال کردنه؟
Printable View
ممنون از همگي.
راستي در جمله Come by after. Natalie اين Come by after بمعني تعقيب کردن و دنبال کردنه؟
من این جوری ترجمه می کنم:نقل قول:
It is worthy to try.
تقريبا ميتونم معني جمله را بفهمم ولي درست نميتونم هماهنگش کنم.
The Ancient World would have worshipped you...the Modern World should declare you Woman Personified!! You're a Masterpiece
عزیزمنقل قول:
فکر میکنم worthy با حرف اضافه of میاد :11:
البته فکر میکنم فرم استادنداردش همون
it is worth doing/having something
باشه
بله همراه با of هم استفاده میشه ولی لزومی نداره که حتماً of رو بعدش داشته باشیم.نقل قول:
نوشته شده توسط mohammad.clergyman [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
اصولاً جملاتی با این معنی و مفهوم با این ساختار هم مطابقت دارند :
it+ is + adj + infinitive
مثل این جمله :
نقل قول:
It Is Worthy To Try Chrome Wheels For Your Vehicle
در این سایت :
[html]http://www.amazines.com/Manufacturing/article_detail.cfm/408441?articleid=408441[/html]
ساختاری هم که شما فرمودین فکر می کنم استفاده میشه و شکل صفت و مصدر هم برای این مورد درسته
درود
تو بعضی از فیلمها از جمله قسمت دوم ماموریت غیر ممکن (تام کروز) عبارت
ِDo you Copy
را چند بار شنیده می شود یعنی چی؟ خیلی برام جالبه بدونم چه معنی و مفهومی دارد.
با سپاس فراوان
بدرود
در جمله What, is there a dress code? منظور از dress code چيه؟
نقل قول:
فکر کنم به همون معناي تعقيب کردن باشه يا پشت سر آمدننقل قول:
راستي در جمله Come by after. Natalie اين Come by after بمعني تعقيب کردن و دنبال کردنه؟
چون Come By معني نزديک شدن و يا گير آوردن ميدهد.
متشکر.
راستي معني اين جمله ها چي ميشه؟
She really thought she'd call his bluff
نقل قول:I would use this one:
I worths to try