سلام بچه ها
خسته نباشید
من یه متنی دارم که تخصصیه(مکانیک)
یه کتاب هست استادمون واسه ترجمه 5 صفحش پروژه داده
کسی میتونه تو ترجمه کردنش راهنماییم کنه یا کمک؟؟؟؟؟
ممنون
Printable View
سلام بچه ها
خسته نباشید
من یه متنی دارم که تخصصیه(مکانیک)
یه کتاب هست استادمون واسه ترجمه 5 صفحش پروژه داده
کسی میتونه تو ترجمه کردنش راهنماییم کنه یا کمک؟؟؟؟؟
ممنون
کم کم بذار تو همون تاپیک ترجمه اگه کسی از دوستان بلد بود مطمئنا راهنماییتون میکنه...
1- داخل سيستم، طراحي كوتاهترين مسير دور زدن با درنظرگرفتن ظرفيت خودرو مشكل است.
2- تحويل كاميون ها بصورت دسته جمعي مي باشد.
3- نوع قرارگيري بصورت تركيبي از قرارگيري تصادفي و با انتخاب مشتري مي باشد.
4- اين درباره چي هست؟!
سلام دوستان این متن رو واسه ترجمه میخوام
ممنون میشم ترجمه کنید
An Introduction to Modern Vehicle Design
of a fluid. In such devices an impeller element creates the flow kinetic energy and a turbine
element recovers the energy producing a torque output. There are two main types of hydrokinetic
devices: fluid coupling and fluid converter. Both these families provide an automatic adjustment
of ratio (input speed for a given output speed and load) and an infinite ratio capability that
makes them highly appropriate as a ‘starting device’. Their features include: stepless variation
in torque and speed without external control, vibration isolation, shock load absorption, low
maintenance and virtually wear free operation. Disadvantages include efficiency, design limitations,
.and great difficulty to control precisely
The term torque converter is used here to describe the converter-coupling as most frequently
used in automotive applications. This is also known as a Trilok converter. It is so called because
in a part of its operating range it gives a torque multiplication (behaving as a converter) and in
.the remainder it behaves as a coupling with a 1:1 torque ratio
The basic equation defining the fluid torque acting on impeller or turbine is:
دوست عزیز به دلیل اینکه دوستان دیگه به اشتباه به این تاپیک برای ترجمه مراجعه نکنن، تاپیک را میبندیم :11:
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
سلام دوستان خسته نباشید.
یکی دو تا متن کوتاه داشتم ممنون میشم ترجمه کنین.(این متن مربوط به شبکه است)
متن اول:
کد:
This sub-layer has two primary responsibilities: getting data on and off the media and data encapsulation
متن دوم:
متن سوم:کد:Ethernet uses a method called carrier sense mutiple access with collision detection or CSMA/CD to do this
تشکرکد:This method performs, as its name implies, because it senses when the network is being used and waits until the network is not in use, before sending a frame
سلام دوستان؛
میشه زحمت این متن رو بکشید :
Shuttle Radar Topography Mission (SRTM)
The Shuttle Radar Topography Mission (SRTM) of February 2000 used a dual antenna single pass interferometric SAR operating in both the C-band and X-band. During its 10-day mission onboard the space shuttle Endeavour, enough data was obtained to produce a high-resolution digital topographic database of most of the earth (between 60 N and 56 S latitude, covering about 80% of the earth's land surface). The SRTM payload used two antennas, one located in the shuttle's payload bay and other on the end of a 60 m mast extended from the payload bay after the shuttle was in space (figure 8.32).
ممنون.:40:
دوستان CE چه معنی ای میده؟ مثل این:
نقل قول:
rebuilt by Emperor Hadrian in about 126 CE
CE:
"Common era." This abbreviation came to replace the previously used A.D
همون a.d?
چه کارا .........خب بنویسین a.d بچه مردمو سردرگم نکنین:31:
سلام و خسته نباشید بابت زحمت ها
ممنون میشم اگر این دو خط رو به فارسی ترجمه کنید
I'm glad to announce that the system is now live.
It's currently running over all the affiliates and you should receive an email about it shortly.
If there's any further issue, please use the forum to report it, as i am closing this ticket now.
ممنونم :11:
سلام دوستان دارم متنی رو ترجمه می کنم توی یه جمله دچار مشکل شدم ممنون می شم راهنمایی کنید.
Furthermore, pc compatibility with laptop computers enables field use and provides planning engineers with real mobility.
مخصوصا قسمت bold شده:11:
خوشحالم که به اطلاع برسونم که سیستم الان بطور زنده در حال کار است.(این یه تیکه باید با توجه به متن ترجمه بشه)نقل قول:
سلام و خسته نباشید بابت زحمت ها
ممنون میشم اگر این دو خط رو به فارسی ترجمه کنید
I'm glad to announce that the system is now live.
It's currently running over all the affiliates and you should receive an email about it shortly.
If there's any further issue, please use the forum to report it, as i am closing this ticket now.
ممنونم [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
سیستم در حال حاضر بر روی زیر مجموعه ها در حال کار میباشد و شما بزودی باید ایمیلی مختصر درباره آن دریافت کنید.
اگر مسئله احتمالی وجود دارد آن را در فروم گزارش دهید چون من این بلیط را الان میبندم.
بعلاوه سازگاری کامپیوتر های شخصی با لپ تاپ ها امکان استفاده در مکان های باز(دشت و صحرا) و سهولت واقعی برای مهندسین طراح را بوجود می اورد.نقل قول:
Furthermore, pc compatibility with laptop computers enables field use and provides planning engineers with real mobility.
پس چرا ترجمه کردن عصر حاضر؟:18:نقل قول:
لطفا اين رو برام ترجمه كنيد ممنون
کد:Not too long ago, people who pursued careers in almost any facet of business,
education, or government were content to leave computers to computer professionals.
Today these people are knowledge workers
سلام ...
دوستان معنی نگاه عاقل اندر سفیه چی میتونه باشه ؟
این میتونه باشه ؟
یا اینکد:look askance at someone or something
خیلی ممنون ....کد:glower at someone or something
سلام
میشه این رو ترجمه کنین:
وضعیت مالی اش در حدی باشه که توان اداره کردن زندگی را داشته باشد...
نقل قول:
به نظر من میشه گفت
thoughtful look
وضعیت مالی اش در حدی باشه که توان اداره کردن زندگی را داشته باشد
be able to manage his life financially
نقل قول:His financial situation must be to a degree to be able to manage life
To look with contemptنقل قول:
ترجمه این جمله رو می خوام .
"مصرف این لامپ ها چند وات است ؟"
نقل قول:
what is the power consumption of this lamps
ترجمه اینو میخوام
Fig. 13.16 Sectioned view of Jatco JF506E (courtesy of Jatco)
نقل قول:
دوست من چیزی که من فهمیدم اینه
شکل13.16 تصویر برش خورده jatco JF506E ( صداقت Jatco)
ممنوننقل قول:
اما اون صداقت یه معنی دیگه باید بده چون پروژه تخصصی مکانیکه
چی میشه نوشت جاش؟
این نوشته زیر یه شککل هست
نقل قول:
شایدم اون عبارت تو پرانتز به معنای ارائه شده توسط jatco باشه
میدونی اون اول من اینطوری فکر کردم که یه تصویر از یه چیز خاصی مثلا موتور یه ماشین هست که اجزاع داخلی اون رو داره نشون میده و منظور رو راست بودن یا رک بودن - صداقت ارائه دهنده اون تصویر هست
شرمنده دوستان میشه لطفا این جمله رو هم برام ترجمه کنید.
Radio Planner was designed using a systems approach, which helps to provide mobile subscribers with continuous coverage, capacity, quality and service content.
نقل قول:
رادیو پلنر ( Radio Planner) برای استفاده از یک رویکرد نظام گستر که به ایجاد پوشش دائمی - ایجاد ظرفیت - کیفیت و خدمات رضایت بخش به مشترکان موبایل کمک میکند - طراحی شده بود
بینهایت ممنون:11:نقل قول:
رادیو پلنر ( Radio Planner) برای استفاده از یک رویکرد نظام گستر که به ایجاد پوشش دائمی - ایجاد ظرفیت - کیفیت و خدمات رضایت بخش به مشترکان موبایل کمک میکند - طراحی شده بود
می تونم اینجا Planner را برنامه ریز معنی کنم؟
نقل قول:
به نظرم لزومی نداره ترجمش کنید اصلا
خواستی بگو برنامه ریز رادیویی
دوستان دیگه هم نظر بدن بهتره
سلام
من باز مزاحم شدم لطفا زحمت این چند خط رو بکشید : :11:
بنده الان که نگاه میکنم 81 اکانت فعال دارم که مبلغ کل درآمد باید 405 دلار باشه در حالی که شما در اکانت 40 دلار وارد کردید ! در ثانی پرداختی شما کمتر از 100 دلار نیست بنابراین من باید حالا حالا ها دنبال دریافت حق خودم از شما باشم . متاسفانه شما از اعتماد کاربران خودتون سو استفاده کردید . من بعد از این همه صحبت هنوز به حق ناچیز خودم هم نرسیدم . من تبلیغات رو برای شما متوقف میکنم چون فکر میکنم شما تا چند سال آینده هم پرداختی نخواهید داشت
ممنون از همه شما به خاطر ترجمه های با ارزشتون واقعا به امثال من خیلی کمک میکنید ممنونم از همتون :40:
دوستان این متن رو کسی نمی تونه واسه من زحمتش رو بکشه !؟نقل قول:
سلامنقل قول:
لطفا یه نفر ترجمه کنه
سلام دوست عزيز pcsoft... من در اين حد بلدم كه ميگم : دي
اين لايه ي فرعي 2 مسئوليت ( كار) اصلي داره : وارد و خارج كردن اطلاعات بر روي رسانه و خود اطلاعات ها !نقل قول:
This sub-layer has two primary responsibilities: getting data on and off the media and data encapsulation
اترنت ! ( يه اسم ) از روشي استفاده ميكند به نام حس حامل چندگانه ! كه دسترسي پيدا ميكند به محل رديابي يا CSMA/CD براي انجام اين كارنقل قول:
Ethernet uses a method called carrier sense mutiple access with collision detection or CSMA/CD to do this
اين روش همونجوري عمل ميكند كه اسمش به آن دلالت دارد !. چون حس مي كند زماني كه شبكه مورد استفاده قرار ميگيرد و قبل از فرستادن فريم ( مربوط به تصوير) منتظر مي ماند تا زماني كه شبكه در حال استفاده نيست.نقل قول:
This method performs, as its name implies, because it senses when the network is being used and waits until the network is not in use, before sending a frame
اميدوارم كمكتون كرده باشه ... من زياد تو اين تاپيك جواب نميدم چون جمله بندي هام خوب نيست : دي
سلام
ترجمه این دو لغت رو میخوام
علمی -جدی-خشن نیست- برای یک مبحث کاملا بامزه هستش : در رابطه با قورباغه هستش که حشره میخوره-
حشره کش
حشره خور
مگس کش
مگس خور
fly dope
این چطوره ؟ معنی و مفهوم زشتی نمیده برای خارجیا ؟ تهینی چیزی !
اگه خودتون اسم بامزه ای که این مفهوم حشره خوردن از طریق قورابغه رو برسونه بگید. ممنون
کلا حشره ، کلمه بامزش چی میشه ؟
جنگ بین قورباغه و حشره هاست واسه یه داستان که یه اسم بامزه میخوام
It's really hard to make a funny two-word expression, but what about: Bug Hunt?lنقل قول:
Hey Scythe , my friend
Bug Hunt is cool
lemme tell you more about the story:
There is a lake
There are frogs
There are bugs
Frogs want the lake and bugs want it too
One night many of bugs attack to the lake and many frogs escaped , only one of them stayed there to fight
Young frog wants to save the lake
every day bugs attack there but frog eat them all as much as he can
bugs become more dangerous everyday and a big war will occur between bugs and aquatic animals
(بین حشرات آبزی مرتبط با برکه و جانوران دوزیست مرتبط با برکه)
I want a funny name for such this story
War Bugs
Doodle War
thank you by the way :31:
دوستان واسه یه عکس یه کلمه انگلیسی کوتاه میخوام! فارسیش اینه!
امکان داره به انگلیسی translate کنیدش
به امید موفقیت در امتحانات
این چطوره؟!نقل قول:
Hope to success in the exams
امکان داره کوتاهتر شه؟؟