دوستان پلاک ماشین چی میشه؟
Printable View
دوستان پلاک ماشین چی میشه؟
نقل قول:
vanity plate
به صورت مختصر میگن plate ولی کاملش vehicle registration plate هست .
---------- Post added at 09:11 PM ---------- Previous post was at 09:09 PM ----------
این یک صورت خاص از پلاک خودرو هست که یکی میره پول اضافی میده تا یه شماره که خودش دوست داره رو استفاده کنه. البته این عبارت آمریکاییش هست.نقل قول:
سلام دوستان
من جمله زیر رو ترجمه کردم ولی انگار یه چیزی این وسط غلطه
ترجمه من: نظر به اینکه پرس و جوهای یکسان، همیشه پاسخ های یکسان را بر می گردانند، طرح تفاوت، الزامی است اما پرس و جوهای معادل، خطاهای نمونه برداری را از بین می برند.کد:Since the same query always returns the same response, it is necessary to pose
different but “equivalent” queries to remove the sampling errors.
باز هم سلام. می بخشید می خواهم بدونم since رو در جمله زیر درست ترجمه کرده ام؟
کد:Furthermore, if p is inversely proportional to the query set size, then the second
method requires still more queries since the expected errors are greater.
گذشته از این، اگر p به صورت معکوس با اندازه مجموعه پرس و جو، متناسب باشد، پس شیوه دوم هنوز به پرس و جوهای بیشتری نیاز دارد، از این رو خطاهای مورد انتظار، بیشتر است.
نقل قول:نقل قول:
1. از آنجایی که یک کوئری خاص همیشه همان نتیجه را برمیگرداند، ضروریست که برای برطرف کردن خطای سمپلینگ از کوئری هایی متفاوت اما معادل آنها استفاده شود.
2. علاوه بر آن، اگر p به صورت معکوس با اندازه مجموعه پرس و جو متناسب باشد، از آنجایی که خطاهای مورد انتظار بزرگترند (بیشترند)، هنوز روش دوم به کوئری های بیشتری نیاز دارد.
شما هنوز با متن های Data Base درگیری؟
سلام
لطفا متن زیر رو به انگلیسی ترجمه کنید.
من در سایت شما بیش از 300 پست تائید شده دارم. لطفا اکانت من رو بررسی کنید و اگر امکانش بود سطح اکانت من رو به TRUSTED USER ارتقاء بدید.
ممنون
نقل قول:I have more than 300 approved post in your site. please check my account and if its possible promote my account level to TRUSTED USER
سلام
لطفا اگر زحمتی نیست این متن رو ترجمه کنید :
من از کاربران قدیمی پرمیوم سایت شما هستم و 2 بار هم خرید داشتم و نسبت به اعتمادی که به شما داشتم 4 ماه تلاش کردم و برای سایت شما تبلیغ انجام دادم که در مجموع 236 کاربر به شما معرفی کردم ولی الان متوجه شدم این طرح متوقف شده ! آیا نباید نتیجه زحمات خودم رو به دست بیارم ؟
ممنون :40:
امیدوارم این بهتون کمک کنهنقل قول:
I am one of the old premium users of your site. I have purchased two times from you and trusting to you I have advertised your site for four months, its result is introducing 236 users to you, but I understood that this plan is canceled. shouldn't I recieve the result (fee) of this for monts endevour.
سلام .
لطفا :
Fixed issue as can not print normally by manual-duplex printing with Front Cover Page.
Update SI utility for disabling and enabling printer and PC's SI function.
Fix application conflict of http port 8080.
مرسی :11:
سلام دوستان شما نرم افزار یا سایتی (به غیر از گوگل) سراغ دارید که متون رو ترجمه کنه من یه متن 21 صفحه پزشکی دارم نمیدونم چجوری باید ترجمش کنم به فارسی اینجا هم که نمیشه گذاشتش لطفا کمکم کنید
نقل قول:
برطرف کردن مشکل مواردی که نمی توان انها را به طور عادی توسط چاپ ( پرینت) دو روی دستی به همراه جلد روی کتاب چاپ ( پرینت) کرد
به روز رسانی برنامه SI به منظور از کار انداختن ( شاید منظور قطع کردن پرینت باشه) و به کار انداختن پرینتر و همچنین به روز رسانی عملکرد برنامه SI کامپیوتر
برطرف کردن مشکل ناسازگاری پرت 8080
سلام
لطفا اینو ترجمه کنید.
تولید مثل در زیست
درست منظورتون رو نفهمیدم یعنی منظورتون کل اون عبارت هست یا منظورتون اینه که تو زیست شناسی به تولید مثل چی میگننقل قول:
در زیست شناسی یه عبارت cloning هست که تولید مثل از طریق تقسیم سلولی و غیر جنسی هست نمیدونم منظورتون همین بود یانه
The cautionary enthusiasem of Hamas displayed vis a vis Obama's comments should be viewed in compliance with this line of thought.
سلام دوستان من تو ترجمه جمله ی بلا مشکل دارم میشه یه کمکی کنید. مرسی:40:
اشتیاق محتاطانهی حماس نشان داد که اظهارات متقابل اوباما را باید در پذیرش این خط فکری در نظر گرفتنقل قول:
نقل قول:
ستتون درد نکنه.
پیداش کردم.
منظورم عبارت تولید مثل در زیست بود که میشد: heredity in biology
ممنون.:11:
hi my buddies ...how r u?
i have a very simple question ....
i wanna ask what does aristocracy means ?
حکومت اشراف
or
حکومت افراد نخبه
thank you ....
اگه میشه این برام معنی کنید
What other people think of you is none of your business...
اینکه دیگران در موردتان چه فکری میکنند هیچ ربطی به شما ندارد ...نقل قول:
معنی حکومت اشراف رو میدهنقل قول:
سلام دوستای عزیز ...
معادل واسه اینا؟ یادم بودا فراموش کردم ...
1- لو دادن کسی / من تو را لو ندادم
2- ناراحت کردن کسی / آزرده خاطر کردن upset / make unhappy دیگه چی؟
3- screw it به چه معانی میشه استفاده کرد؟ (تو لاست بود) این درست باشن فک کنم : بیخیالش شو ... دیگه چه کلماتی یا عباراتی برای بیخیال شدن میشه استفاده کرد؟ come of it هم فک کنم درست باشه
4- ماست مالی کردن، انجام سرسری کاری؟
5-انجام چند کار به طور همزمان، چند هندوانه در یک دست داشتن
تکراری
متن ارسال شما بیش از اندازه مختصر و کوتاه هست . متن ارسال شما باید حداقل 10 حرف داشته باشد
سلام
لطفا اگر امکانش هست متن زیر رو به انگلیسی ترجمه کنید.
من درخواستی به شرح زیر برای شما ارسال کردم اما جوابی از جانب شما دریافت نکردم. لطفا بفرمائید آیا ایمیل من رو دریافت کردید؟ و اینکه جوابتون مثبته یا خیر؟
ممنون.
نقل قول:I send you the following request but did not recieve any response.could you please tell me whether you have reiceved my email or not, and what is your response
---------- Post added at 10:15 PM ---------- Previous post was at 10:11 PM ----------
نقل قول:
1- واسه لو دادن، عامترین اصطلاح همون betray هست! I didn't betray you
اما خب اگه بگیم که لپ کلام رو نمیرسونه، اصطلاحی مثل Turn in someone هم خوبه، هر چند که informal هست و معمولاً هم معنای فروختن یه نفر به پلیس رو میده ...
از پشت خنجر زدن هم اگه بخوای، میشه stab someone in the back
2- همینا میشه دیگه، حالا make sad هم میتونی اضافه کنی ...
3- screw it به معنای "گندش بزنن" هم هست ... واسه بیخیال شو take it easy یا never mind هم خوبه ...
4- بهترین معادل slur over هست ... از gloss over و smooth over هم میشه استفاده کرد ...
5- have it both ways نزدیک ترین چیزیه که به ذهنم میرسه! مثلاً نمیتونی با یه دست دو تا هندونه برداری، میشه: you can't have it both ways
اما خب یه ضربالمثلی هم واسه با یه دست نمیشه دو تا هندونه برداشت، هست ... میگن between two stools one falls to the ground
ممکنه در این مورد هم به کار بیاد ...
واسه لو دادن گزینههای مناسبتر و بهتری هم هست. مثل rat someone out (مثلا: I'm not gonna rat you out: نترس٬ لوت نمیدم...) یا give away...نقل قول:
یه مورد جالب هم که من واسه stab someone in the back شنیدهام اینه که طرف میگفت: How could you stab me in the back right into my face?!:27:
سلام
لطفا اینو ترجمه کنید:
سلام
من یک سایت برای ارائه سرویس وبلاگ دهی با وردپرس روی سرورم دارم که حدود 1000 وبلاگ در آن وجود دارد بازدید چندانی هم ندارد ولی مشکلی با آن دارم وقتی برای تست سرعت وارد وبلاگی می شوم حدود 10 الی 20 ثانیه طول میکشد تا لود شروع شود یعنی در این 10-20 ثانیه هیچ اتفاقی نمیفته و فقط در استیت بار مرورگر فایرفاکس نوشته: Waiting for blog.site.com و بعد از این زمان تازه لود شروع می شود. وقتی سرور را reboot میکنم درست میشه ولی چند ساعت بعد دوباره اینجوری میشه!
برای تست من این سایتم را چند روز به یک هاست اشتراکی که کنترل پنل آن cPanel بود انتقال دادم در طول این چند روز سایت من مشکل مذکور را نداشت ولی در این سرور اینجوری میشه. آیا احتمال داره بخاطر کنترل پنل باشه؟
نقل قول:I have a site including 1000 weblog for presenting weblog services by word processor on my server with little visitor. my problem is that when i go to a weblog for speed test it takes 10 to 20 second to start the load, nothing happen during this time, just there is this writing on statusbar of firefox :wating for blog.site.com and then it start to load. there is no problem when i reboot the server but a few hours later the problem appears again
to test my site I transferred it to a shared hosting web service with cpanel for several days , during this time my site did not have any problem, what is the problem ? is it control panel problem
سلام اگر میشه این برام ترجمه کنید
“You grow up the day you have your first real laugh — at yourself.”
In one incident, a project manager from one suppler was significantly under-performing.
روزی که شما اولین لبخند واقعی رو به خودتون میزننین اون موقعست که بزرگ شدیننقل قول:
اون روزی که برای اولین بار به خودت خندیدی روزی هست که بزرگ شدینقل قول:
If you born poor, it's not your mistake. But if you die poor it's your mistake...
سلام اگر میشه این برام ترجمه کنید
If you born poor, it's not your mistake. But if you die poor it's your mistake...
سلام اگر میشه این برام ترجمه کنید
به نظرم معنیش کاملا مشخص هستنقل قول:
اگه آدم تو خانواده فقیری به دنیا بیاد تقصیر خودش نیست اما اگه در فقر بمیره تقصیر خودشه
سلام
پیشاپیش ممنونم
Set up your Budget Expense Categories. Now you need to organize all your expenses into categories of necessities, needs, and wants. This is also an important step to setting up a good budget because it tells us what must be payed and when and what cuts can be made
نقل قول:
بودجه اقلام مصرفیتان را تعین کنید. حالا لازمه که تمام هزینه هاتون رو بر اساس کالاهای ضروری - مایحتاج و خواسته هاتون دسته بندی کنید. این یک قدم مهم در تنظیم یک بودجه مناسب است چراکه به ما می گوید چه موقع باید پولی رو صرف چه چیزی کنیم و از چه چیزهایی میتوانیم صرف نظر کنیم
بررسي تأثيرهورمون اواپريم بررسيدگي جنسي ماهي شيربت درمقايسه باعصاره هيپوفيز