اون تا اولی باید تو جمله معنیش مشخص بشه ولی مشخصا اشاره به رنگ ها داره....اولی معنیش میشه سیاه و سفید یک دست بدون هیچ رنگ اظاف دیگه.دومیش هم میشه نارنجی سوخته.نقل قول:
اون اصطلاح هم یعنی اون چیزی که تو ذهنتون هست را به واقیعت تبدیل کنین
Printable View
اون تا اولی باید تو جمله معنیش مشخص بشه ولی مشخصا اشاره به رنگ ها داره....اولی معنیش میشه سیاه و سفید یک دست بدون هیچ رنگ اظاف دیگه.دومیش هم میشه نارنجی سوخته.نقل قول:
اون اصطلاح هم یعنی اون چیزی که تو ذهنتون هست را به واقیعت تبدیل کنین
If you’re looking to bring a touch of contemporary design to your kitchen, Solid Surface has just what you need. While patterns featuring natural stone are an option, contemporary kitchens also do well with plain designs. Outfitting your counters with solid white or black countertops is sure to make your kitchen look simple and sleek. The lack of pattern will make spotting messes a breeze and leave your kitchen looking pristine.نقل قول:
ممنونم جملش اینه
معنیش همون که گفتم میشه...اگرم معنی کل جمله رو میخواین اینه:نقل قول:
اگر به دنبال این هستید که یک طراحی مدرن به اشپزخانه خود بدهید.به یک طراحی کف یک دست نیاز دارید مثلا از طرح سنگ های طبیعی استفاده کنید.طرح های طبیعی هم در اشپزخانه های امروزی خوب جواب میدهد.رنگ کابینت ها را به طور یک دست کاملا سفید یا کاملا مشکی کنید.کابینت در اینکه اشپزخانه ساده و زیبا به نظر برسه نقش مهمی دارد.کم بودن تعداد الگو ها باعث میشه بی نظمی در اشپزخانه به چشم نیاد و اشپزخانه تر و تمیز به نظر برسه.
سلام میشه معنی قسمت هایلایت رو بفرماییدEveryone has different tastes for their home interior and every style requires a little something different. If the kitchen you’re looking for is sleek and clean in appearance, Solid Surface can help make it a reality. Our variety of designs have a little something for everyone.
مفهومش اینه:نقل قول:
میخواد بگه چون طرح های ما خیلی زیاده با هر سلیقه ای که هم باشین بالاخره یه چیزی براتون مطابق میلتون پیدا میشه
ونقل قول:
we will scare the wits out of him؟
اولی یعنی تو خیلی خاص و متمایز هستی.نقل قول:
دومی هم مفهومش یعنی ما یه کاری میکنیم که از شدت ترس و غافلگیری عقل و قدرت تصمیم گیریش از کار بیفته.
سلام ممنون می شوم معنی قمتهای هایلات شده را بفرمایید:
Plus, if you don’t like to over accessorize your outfits these discreet and girly pieces are just enough to top off your look.
Highly decorated rings that could definitely make a statement to your look. Make sure to dive into their trend and comprehend their history and meaning in order to be able to rock the style.
The faux stone rings could be compared to the gemstone rings, but these consist of more settled colors that could be easily styled with any outfit that sits in your closet.
Highly decorated rings that could definitely make a statement to your look. Make sure to dive into their trend and comprehend their history and meaning in order to be able to rock the style.
سلام دوستان این جمله یعنی چی؟
Instrumental tests on sensitised hair with shampoo and conditioner.
top off یعنی زیاده روی نکردن در یک مساله......تو این جمله منظور همون ارایشات ظاهری هستنقل قول:
جمله دوم دو تکه جداگونه هست.باید قبل ترش هم مشخص باشه تا بشه معنیشو دقیق گفت.
انگشتر های دارای سنگ بدلی قابل مقایسه با انگشتر های دارای سنگ واقعی هستن. more settled color هم یعنی تنوع رنگی بیشتر.
تست های عملی بر روی موهای حساس به وسیله شامپو و نرم کنندهنقل قول:
Instrumental tests on sensitised hair with shampoo and conditioner.
ممنونم از توضیحاتتون، settle color کلمه settle اینجا معنی تنوع بیشتر میده یا این یک اصطلاحه؟نقل قول:
تقریبا میشه گفت اصطلاحه چون نمیشه کلمه به کلمه مفهومش رو روسند.نقل قول:
مثلا در همون جمله دوم که گفتم دو تکه هست rock the style بازم یه اصطلاحه که نمیشه کلمه به کلمه معنیش کرد.اصطلاحا یعنی ترکوندن تو مد و این داستانا!
سلام متن داره در مورد یک کرم توضیح میده ممنون می شم بفرمایید معنی این جمله چیه؟
The Plus: the 2 in 1 tip for an easy and preciseapplication.
اظافات:جا دادن دو نکته دریک نکته برای یک دستورالعمل راحت و دقیق.نقل قول:
سلام دوستان
solid surface منظورش سنگ کورین هست. منظور از beat wood چیست؟
Solid Surface comes in a number of colors and can also be custom ordered in a color of your choosing. The great thing about Solid Surface that beats wood is that it doesn’t need to be painted and, therefore, won’t peel over time. It will maintain its consistent coloring even after years of use, both indoors and outdoors
معنی کلمش به کلمش میشه چوب رو شکست میده! ولی اصطلاحا یعنی برتریش نسبت به چوب اینه که....نقل قول:
سلام این رو چی معنی میکنید؟
Take the one behind me.
بستگی به موقیعت معانی مختلفی دارهنقل قول:
1-نفر پشت سر من رو بکش
2-وسیله پشت سر من رو بردار
سلام ممنون از جواب ولی این نمیخوره به موقعیت، این دیالوگ یه فیلمه زیرنویس فارسی هم نداره، دو نفر که تازه با هم همکار شدن در حال صحبت هستند،بعد صحبت شون که تموم میشه یکی شون در حال رفتن این جمله رو میگه و میره.نقل قول:
Sent from my WAS-LX1A using Tapatalk
تکراری پاک شود
معنی خامش این میشه:اونی که پشت سر منه رو بگیر(یا)بردارنقل قول:
حالا one اینجا هم شی هم فرد یا هم وسیله میتونه باشه
Take میتونه هم نگه داشتن یا کار کردن با وسیله باشه،هم برداشتن و گرفتن شی باشه
بقیش با شما
حل شد آقا ممنون معنی اش میشد همون "اونی که پشت منه رو بردار"
Sent from my WAS-LX1A using Tapatalk
سلام
ترجمه این را میخاستم
be give in your dreams
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
Believe in your dreams
به رویاهات باور داشته باش
سلام میخوام بگم با یک یا دو یا سه ضربه .
کدوم درسته ؟
by 1 , 2 or 3 tap
یا
by 1 , 2 or 3 taps
با تشکر
سلام دوستان میشه معنی این جمله و cleave رو بهم بگینSucrose transported into the sink tissue can be cleaved by sucrose synthesis or invertase, the activities of the latter being more dominant during sink initiation and expansion growth
ساکاروزی که به بافت ظرفشویی انتقال پیدا کرده میتواند توسط ساکاروز سنتز یا برگرداننده جدا شود....فعل و انفعالات دومی در شروع استفاده از ظرفشویی و افزایش طول عمر برتر هست.نقل قول:
اون کلمه هم مجهول فعل cleave هست یعنی جدا کردن
اینجا سینک منظورش بافتهای گیاهی هست که مثل یه مخزن مواد غذایی رو تو خودشون ذخیره می کنند.نقل قول:
اما مفهوم جمله رو متوجه نمیشم؟ انتقال ساکارز به بافت سینک می تواند جدا شود (؟) بوسیله آنزیم اینورتاز یا ساکارز سنتار، فعالیت بعدی در طی توسعه و آغازیدن بافت سینک غالب شده است.
مفهومشو درک نمی کنم؟؟؟
پس معنیش باید این بشه:نقل قول:
ساکاروزی که بافت گیاه انتقال پیدا کرده توسط عمل ساکاروز سنتز یا برگرداننده(تجزیه) میتواند تجزیه شود...در هنگام شروع به کار بافت گیاه و رشد گیاه فعل و انفعالات دوم بیشتر اتفاق میفته و غالبتر هست.
سلام دوستان در مورد این جمله کمک میکنید؟خصوصا قسمت دوم و موندم
I have tried again and again while you're in here digging around and taping up mail slots or whatever the hell you're doing.
تکراری پاک شود
ممنون میشم ترجمه کنید
when the dust settles it was even
سلام دوستان
Nicotianamine is a precursor of phytosiderophores, which are high-affinity Fe ligands exclusively synthesized by Poaceae species and excreted by roots for the chelation and acquisition of Fe
تو این جمله وقتی گفته which are منظورش به Nicotianamine هست یا phytosiderophores؟
دیگه متن از تخصصی دراومده و فوق مافوق تخصصی هست کلماتش:Dنقل قول:
من رو حساب گرامر که which are اومده و Nicotianamine تو همین جمله نشون داده is میگیره و جزو موارد خاص نیست میگم در اینجا which به phytosiderophores برمی گرده
:thumbsup: خیلی ممنونم از توضیحات شما:»نقل قول:
سلام دوستان معنی این جملات چیه؟
What have your friends been up to?
What do you look forward to when you wake up?
"دوستات چه کارایی کردن؟" (تو این چند وقت اخیر یا از دفعه قبلی که درباره شون موضوع صحبت کردیم)نقل قول:
What have your friends been up to
"از دوستات چه خبر؟" هم میشه معنی کرد به نظرم
برنامت برای بعد اینکه بیدار میشی چیه؟نقل قول:
What do you look forward to when you wake up
سلام ترجمه این دوتا چی میشه دوستان؟
I've got to take a crap.
Fuck this shit!
به معنای ری*دن هستش.یا به عبارت دیگه take a sh*it.داره میگه "باید برم بری*نم"نقل قول:
به زبان کوچه بازاری یعنی "کی*رم توش" یا "کی*ر توش".معمولا وقتی از یه چیزی خیلی خسته میشی و دیگه حوصله نداری اینو میگی.نقل قول:
Fuck this shit!
مثلا میگی "fu*ck this shit.i'm out" یعنی "کی*ر توش.دیگه بریدم"
دمت گرم لطف کردی:»نقل قول: